Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӗсем вара, пӗр ури ҫинчен тепӗр ури ҫине пускаласа тӑнӑ май, нимӗн те чӗнмерӗҫ.
Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Самолётӑн «аманнӑ» ури ҫӗр ҫине тӗкӗннӗ-тӗкӗнменех, хытӑ пырса ҫапӑннипе, канат татӑлса кайрӗ.Едва «больное» колесо коснулось земли, от сильного рывка лопнул канат.
Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Самолёт «сывӑ» урипе утрав ҫине тӗкӗнсенех малалла кусса кайрӗ, унтан вӑл хуллен «аманнӑ» ури ҫинелле тайӑнма пуҫларӗ.
Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Пӗр уйӑх иртсен, виҫӗ ури ҫинче чалӑш-тӗлӗш пускаласа, йытӑ уҫӑлса ҫӳреме тухкаланӑ.
Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Йытта пӑхсан, врач унӑн малти сылтӑм ури виҫӗ вырӑнтан хуҫӑлни ҫинчен тата сылтӑм аякӗ йывӑр аманни ҫинчен пӗлтернӗ.Осмотрев собаку, доктор заявил, что у неё в трёх местах сломана правая передняя лапа, разорван бок.
Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Ҫапла вара, алра мимеллӗ пӑлан ури тытса, ненецсене авиаци теорийӗ ҫинчен ӑнлантарса паратӑн, ҫавӑнпа пӗрлех ытти тӗлӗнмелле ӗҫсем ҫинчен те каласа паратӑн.И вот, сидя с мозговой костью в руках, растолковываешь им теорию авиации и прочие премудрости.
Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Уйрӑммӑнах хисепленине палӑртас тесе, кил хуҫи сана шӑммине варринчен ҫурнӑ мимеллӗ пӑлан ури парать.В знак особого уважения хозяин предлагает тебе расколотую кость ноги оленя с мозгом.
Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Инҫетри ҫӗр ҫинче виҫӗ ҫын лараҫҫӗ, ҫак ҫӗр ҫине, тен, ҫын ури те пусса курман пулӗ.
«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Ҫак тӗле ҫил-тӑман чарӑнмасан, каюр ури ҫине тӑрать, чӗнрен тытса йытӑсене пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне хӑйсен йӑвисенчен турта-турта кӑларать.
«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Эпир вара, самолёт «ури» ҫакӑнса тӑтӑр тесе, йӗлтӗре ҫӗҫӗпе ҫурма тытӑнтӑмӑр.Тогда мы принялись ножами подрывать лыжу, чтобы «нога» повисла в воздухе.
Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Вӑл тӑма хӑтланать те тӑраймасть, аллине тапратма хӑтланать — алли тапранмасть, ури те тапранмасть.Он хочет встать — и не может, хочет двинуть рукой — не может, ногой — тоже не может.
IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.
Чи малтан ҫак ӗҫ унӑн куҫӗ тӗлне пулнӑ: лаша ури ҫакланса ларнӑ мӗн.Первое дело, которое представилось ему, было то, чтобы выпростать ногу лошади.
IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.
Унӑн ҫӗтӗк ҫӑмат тӑхӑннӑ хӑрах ури пӑр пек шӑннӑ, пуҫ пӳрнийӗсем пӗлми пулнӑ.Одна нога его в прорванном сапоге остыла, и он уже не чуял на ней большого пальца.
VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.
Ҫынсен ушкӑнӗ вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑсӑлать, вӗсен ури сасси-соборӑн ҫӳллӗ маччисем айӗнче нумайччен янӑраса тӑчӗ.
VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Тӑвӑр пусма ҫинче салтаксен ури сассисем илтӗнчӗҫ, вӗсен пӑшалӗсен кӳпчекӗсем стена ҫумне перӗнсе кӗмсӗртетрӗҫ.По узкой лестнице слышались шаги солдат, и карабины их звякали, ударяясь о стену.
VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Алӑк хыҫӗнче часовой ури сасси илтӗнчӗ те унӑн пӑшал приклачӗ алӑк янаххи ҫумне тӗренчӗ.За дверью послышались шаги часового, и приклад его оружия ударился о притолоку.
IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Кавалери лашисен ури сассисем унран икӗ утӑмрах илтӗнчӗҫ.Копыта кавалерийских лошадей грохотали по холму в двух шагах от него.
II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Вӑл ковёр ҫине, Джемма ури ҫумне выртрӗ те, кресло ҫине таянса, унӑн куҫӗнчен пӑхрӗ.Он растянулся на ковре у ее ног, приподнявшись на локте и глядя ей в лицо.
I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Джемма сӑмах каласа яричченех вӑл ун ури патне ӳкрӗ те, питне ун кӗпи аркипе хупларӗ.
XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Вӑл пуҫне усса ларать, унӑн ури вӗҫӗнче хутланса выртнӑ йытӑ ҫавӑрать: — Ку эпӗ вӗт, — терӗ Джемма.
XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.