Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑватӑп (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Эпӗ срокран ытлашши служить тӑватӑп.

Я на сверхсрочной.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Служба ячӗпе — хӑюлӑхшӑн — тав тӑватӑп! — Салтаксем тав тунине хирӗҫ ответлерӗҫ, Волошин вара ҫавӑнтах хушса каларӗ:

— От лица службы за смелость благодарю! — Солдаты ответили на благодарность, и Волошин тут же добавил:

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

ну-ну, юрӗ-ҫке, эпӗ ахаль шӳт тӑватӑп… партизансен вырӑнӗнче ҫывӑрман вӗт нихҫан та.

ладно, я шучу так… на лежанке-то партизанской не спала никогда.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑт халӗ юлашкине, аллӑ иккӗмӗшне тӑватӑп.

Вот сейчас сделаю последнюю, пятьдесят вторую.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗн командовани ячӗпе, пӗтӗм отряд ячӗпе тав тӑватӑп сире!

Благодарность от нашего командования и всего отряда!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пионерӑн чӑн сӑмахӗпе тупа тӑватӑп!

Честное пионерское!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑнлан, анне: эпӗ парти заданине тӑватӑп.

Ты только пойми: я выполняю партийное задание.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ ак мӗнле вывод тӑватӑп; пирӗн кашни ҫын вӑтӑр ҫыншӑн ҫапӑҫмалла.

Вывод из этого делаю один: значит, каждый из нас должен в бою заменить собой тридцать человек.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тупа тӑватӑп, — хӗрӳленет вӑл, — фашистсене пирӗн пата такам ертсе килет!

— Отвечаю, чем хотите, — горячился он, — что немцев безусловно к нам кто-то водит!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хам каланине тӑватӑп, акӑ халӗ сире ҫыру яратӑп, анчах калаҫакан ҫыру…

Вот я вам и посылаю письмо, как обещался, только говорящее…»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ шӳт тӑватӑп.

Шучу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Штаб хушнине тӑватӑп, асӑрхаттарнисем пулман.

— Поручение от штаба я выполняю, замечаний не было.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тупа тӑватӑп, Ваня!

— Ну честное же слово, Ваня!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пулӑҫӑ ӗҫнӗ-ӗҫнӗ те тав тунӑ, кайма пуҫтарӑнсан: — Тав тӑватӑп сире… Каҫарӑр ытлашши чӑрмантарнӑшӑн, — тенӗ.

Рыбак откушал, поблагодарил и на прощание сказал: — Очень вас благодарствую… Извините за излишнее беспокойство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ҫапла тӑватӑп тесе каларӗ пулсан, вӑл вара ӑна тӑватех.

Уж если Володя что сказал, так он это сделает во что бы то ни стало.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, ун чух эп чӗррӗн юлам мар та, вӗсене пурне те тӗп тӑватӑп, пӗтеретӗп!

— Ну, тогда я буду драться не на жизнь, а на смерть, всех разорю, всех погублю!

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Веҫех хам тӑватӑп.

— Я оформлю.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Эсӗ мӗн тума хушатӑн, ҫавна тӑватӑп.

Что ты велишь, то и сделаю.

XXXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лопазик тӑватӑп та ҫӗрӗпе ларатӑп, хураллатӑп.

Лопазик сделаю и сижу ночь, караулю.

XV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эпӗ кӑна ахаль калатӑп, ку манӑн ялан калакан сӑмах, юратнӑ сӑмахӑм: карга, карга, ҫапла калатӑп пулсан, шӳт тӑватӑп пулать.

А я так говорю; поговорка моя, слово любимое: карга; карга, так и говорю, значит шутю .

XI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed