Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтрӗ (тĕпĕ: пӗт) more information about the word form can be found here.
Приказсене сӳтсе явма, начальниксене хирӗҫ тӑма май пулнӑ ырӑ вӑхӑт пӗтрӗ.

Кончилась легкая пора, когда можно было обсуждать приказы и супротивничать начальникам.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӗ ним шанчӑк та ҫук, пӗтрӗ выляса!

Зараз уж все, отыгралась бабочка!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакӑнпа сӑмах-юмах пӗтрӗ.

На том разговор и кончился.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑванла ҫыхӑнусем кӗтмен ҫӗртен хӑвӑрт пӑсӑлчӗҫ, пӗр-пӗринпе шӑкӑл-шӑкӑл килӗштерсе пурӑнасси пӗтрӗ, калаҫу хушшинче час-часах тилӗрсе кайни, пӗр-пӗринчен ютшӑнни сисӗнсе тӑма пуҫларӗ…

Неожиданно и быстро были нарушены родственные связи, утрачена теплота взаимоотношений, в разговорах все чаще проскальзывали нотки раздражительности и отчуждения…

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Повстанецсен партизанла вӑрҫи пӗтрӗ!

Повстанческая партизанщина кончилась!

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗтрӗ пулать-и, шеремет? — хыттӑн ыйтрӗ Григорий патне вӗҫтерсе ҫитнӗ казак.

— Готов кормилец? — громко спросил подскакавший казак.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗтӗмпех пӗтрӗ Иван Иваныч!

— Все кончено, Пропал Иван Иваныч!

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Вӑл Ксенирен урӑх нимӗн ҫинчен те ыйтмарӗ, ахаль ӑшӑ сӑмахсем кӑна каларӗ, ҫав сӑмахсем ҫынна ӗнентерме пултараймаҫҫӗ пулин те, ҫапах хӑйсене евӗр лӑплантараҫҫӗ, шанӑҫ пӗтрӗ тенӗ чухне малтанхи йывӑрлӑха сиреҫҫӗ.

Она ни о чем больше не расспрашивала племянницу, а говорила лишь обычные слова участия, которые вроде и бессильны убедить человека и, однако, по-своему все же успокаивают, снимают первую тяжесть отчаяния.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл часах пӗтӗмпех ҫӑнӑхпа вараланса пӗтрӗ, амӑшӗнчен чуста татӑкӗ ыйтса илсе, авкаласа темӗнле клентӗр тума пуҫларӗ.

Скоро он весь уже вымазался в муке, выпросил у матери кусок теста и стал вязать какой-то замысловатый крендель.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Колхозӑнне хӑвӑрӑнни пек тыткаласси тинех пӗтрӗ, — вӑл йӑл кулса протокола Ворожнева пачӗ.

Кончилась лафа распоряжаться колхозным, как своим собственным, — широко улыбаясь, он вернул Ворожневу протокол.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ун патне пыраймастӑн, вӑл хӑй мӗншӗн пӑшӑрханнине хӑй каласа парасса кӗтес пулать, атту вӑл ҫӑвар та уҫас ҫук, вара ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Сейчас к нему не подступишься, надо дождаться, когда он сам захочет поделиться своей тревогой, а иначе отмолчится, и дело с концом.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫаклат та авӑ алӑка, ӗҫӗ те пӗтрӗ, — хушрӗ Аникей.

— Накинь вон крючок на дверь, и дело с концом, — посоветовал Аникей.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫемье пуҫӗ мӗнле тӳсӗм ҫинчен каланине пурте тепӗр икӗ эрнерен ҫеҫ пӗлнӗ — Игнат Савельевич: тырӑ пӗтӗмпех пӗтрӗ, халӗ ӗнтӗ эпир хывӑхпа та ҫӗр улмипе пурӑнатпӑр, тесе пӗлтернӗ.

О каком терпении говорил глава семьи, все поняли спустя недели две, когда Игнат Савельевич заявил, что хлеб весь вышел и теперь они будут жить на отрубях и картошке.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хевте пӗтрӗ пулас ҫав, ҫитрӗ пуль пурӑнса…

Видно, выдохся, и можно подводить, как говорят, черту…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Никитӑ, илсе кай ӑна участокри милиционер патне, протокол ҫырӑр та, ӗҫӗ те пӗтрӗ!

Веди его, Никита, к участковому, составляйте протокол, и дело с концом!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну, халӗ уйрӑлма кая юлтӑмӑр ӗнтӗ, пурӑнас килсен-килмесен те, тӳс — сана та никам та качча илмест, манӑн та мӗн пур шӑл санпа пӗтрӗ!

— Ну, теперь нам разводиться поздно, хочешь не хочешь — терпи, тебя никто не возьмет, и я уж все зубы на тебе проел!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑшӗ — эпир кунта пурӑнса юлашки укҫана ҫисе пӗтертӗмӗр тесе ҫухӑрнӑ, хӑшӗ — пирӗн кунта ҫемье ҫуррине яхӑн чирлесе вилсе пӗтрӗ, тесе ятлаҫнӑ, тата хӑшӗ — халех каятпӑр, нумай тӑмастпӑр, тесе хӗпӗртенӗ.

Одни кричали, что здесь они прожились и проелись, другие негодовали на то, что смерть и болезни ополовинили их семейства, третьи радовались, что сейчас уезжают…

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Сывлама сывлӑш пӗтрӗ манӑн!

Я задыхаюсь!

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫакӑнпа канашлу пӗтрӗ.

На этом совещание окончилось.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ман пуҫра йӑлтах пӑтранса пӗтрӗ, Наташка…

Все у меня, Наташка, помутилось в голове…

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed