Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) more information about the word form can be found here.
Чупиков, сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ те, ҫапла пӗлтерчӗ:

Но вот Чупиков, посмотрев на часы, объявил:

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командир ҫапла пӗлтерчӗ.

Командир объявляет:

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрре Солдатенко командир темиҫе летчика, вӑл шутра Петровпа мана та, чӗнсе илчӗ те, пире тылри аэродрома вӗҫсе кайса, унтан ҫӗнӗ самолетсем илсе килмелли ҫинчен пӗлтерчӗ.

Однажды командир Солдатенко вызвал несколько лётчиков, в том числе Петро и меня, и сказал, что нам поручено полететь на тыловой аэродром, выбрать там новые самолёты и вернуться на них «домой».

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Сире эскадрилья командирӗ чӗнет, — пӗлтерчӗ вӑл.

— Вас вызывает командир эскадрильи.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ноябрӗн 30-мӗшӗ ыран пулать тенӗ кун каҫхине радио белофинсем пирӗн территорине кӗрсе кайма пикенни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Радио сообщило, что в ночь на 30 ноября белофинны попытались вторгнуться на нашу территорию.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэроклуб начальникӗ пире вӗренсе тухнӑ ятпа саламларӗ те пирӗн группӑри ачасене пурне те летчик-истребительсен училищине вӗренме кӗме кандидата кӗртни ҫинчен, унтан пире медицина комиссине чӗнесси ҫинчен пӗлтерчӗ

Начальник аэроклуба поздравил нас с окончанием и сообщил, что все учлёты нашей группы определены кандидатами в училище лётчиков-истребителей, что нам будет прислан оттуда вызов на врачебную комиссию…

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна хирӗҫ стартер аллинчи ялавӗпе сулса ячӗ, вӗҫме юрани ҫинчен пӗлтерчӗ.

В ответ стартер махнул флажком — взлёт разрешён.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫанталӑк ӑшӑ тӑнӑ малтанхи кунах группа старости: — Паян парашют ӗҫне вӗренесси сывлӑшра пулса иртет, — тесе пӗлтерчӗ.

В первый по-настоящему тёплый день староста группы объявляет: — Сегодня занятия по парашютизму будут проходить на воздухе.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унӑн ячӗ Магомет йӑхӗпе ҫыхӑнса тӑмасть-и, тесе ыйтсан, вӑл, кӑмӑллӑн кулкаларӗ, унтан хӑй чӑнах та пророк йӑхӗнчен иккенне пӗлтерчӗ.

На вопрос, не связано ли его имя с магометанским родом, он вежливо улыбнулся и сказал, что на самом деле он из рода пророка.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Чӑнах та, вӗсем пирӗнтен хӑшпӗрисене питех хисеплемен пек ертсе кайрӗҫ, кайран вара офицерӗ хамӑртанах каҫару ыйтрӗ, эпир ыттисене ӗнентерес тенӗ майпа ҫеҫ сире тӗрмене илсе каятпӑр терӗмӗр, тесе пӗлтерчӗ.

Правда, они были не очень вежливы, и офицер потом извинился и сказал: «Это надо было для того, чтобы люди поверили, что вас посадят в тюрьму».

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вара хайхи ҫын мана хӑй Лахор хулине питӗ инҫетри ялтан, Инд шывне Кабул шывӗ юхса кӗнӗ тӗлтен те тӑварах вырӑнтан килни ҫинчен каласа пӗлтерчӗ.

Тогда человек назвал далекое селение, лежащее выше впадения реки Кабул в Инд, откуда он пришел в Лахор.

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Совет шофёрӗ кабинӑран тухрӗ те ача ҫинелле кӑтартса: — Калӑн ҫав, ют ҫӗрсене пӑхӑнтаракан тесе! — пӗлтерчӗ вӑл хай умӗнчисене.

Советский шофер вышел из кабины, сказал, показывая ему вслед: — Тоже завоеватель!

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл пире тепӗр куннех радиограмма парса пирӗн шухӑша ырлани ҫинчен пӗлтерчӗ.

И на следующий день получили ответную радиограмму, одобряющую наше решение.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанхи ыйтӑва ответ панӑ май эпӗ хамӑр халӑхпа пӗрле ҫыхӑнса тӑни ҫинчен тата халӑх пире мӗнле пулӑшса пыни ҫинчен калама тытӑнсассӑнах, Иосиф Виссарионович пире, вӑл ӗҫ питӗ пархатарлӑ иккенне, вӑл ӑна пысӑк хак пани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Когда, отвечая на первый вопрос, я стал рассказывать, как мы держим связь с народом, как народ нам помогает, Иосиф Виссарионович сразу дал почувствовать, что это очень важно, что этому он придаёт очень большое значение.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каялла кӗрсен, вой янӑ имӗш: ӗнер каҫхине ӑна полици тытса ыйтни ҫинчен пӗлтерчӗ.

А когда возвратился, то сказал, что приходила из полиции уборщица, спрашивала об Олеге Кошевом.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Пӗррехинче Олег мана тата Серёжа Тюленине хӑй патне чӗнчӗ те, организаци решенийӗ тӑрӑх пире иксӗмӗре те комсомола илни ҫинчен пӗлтерчӗ.

«Однажды Олег вызвал к себе меня и Сергея Тюленина и сказал нам, что решением организации мы приняты в комсомол.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ирхине хирург Руднев ҫуранӗсене пӑхрӗ те пире лӑплантармалли хыпар пӗлтерчӗ.

Осмотрев Руднева утром, хирург успокоил бойцов.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тахӑшӗ пире ҫывӑхри Михайловка хутора ячӗ, пӗтӗм таврипех чаплӑ хирург пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Кто-то где-то сказал, что есть замечательный хирург, местная знаменитость, в Хуторе Михайловском.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр партизан ушкӑнӗн ҫамрӑк командирӗ, Войцехович юлташ, разведкӑран тавӑрӑннӑ хыҫҫӑн ман патӑма чупса пычӗ те васкавлӑн ҫапла пӗлтерчӗ: — Мадьярсем пирӗнтен вунпилӗк километрта кӑна, вӗсем пирӗн таврари хуторсене вырӑнаҫнӑ, — терӗ.

Командир партизанской группы, Войцехович, вернувшись из разведки, прибежал ко мне и доложил, что мадьяры уже в 15 километрах, что они расквартировываются по хуторам вокруг нашей стоянки.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Базима ҫак монастыре разведкӑна кайса килчӗ те пире ҫапла пӗлтерчӗ:

Базима, ходивший в монастырь в разведку, сообщил нам:

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed