Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Чирлӗ ҫынсене пролива ҫити ӑсатма Карпов хӑй ирӗкӗпех килӗшрӗ.

Карпов добровольно вызвался сопровождать заболевших людей до пролива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эппин, чирлӗ ҫынсене пӑхмашкӑн та пулин килӗр, — пур майпа та килӗшрӗ Рогов.

— Приезжайте хотя бы из-за больных, — соглашался на все Рогов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӗрӗс, турӑсен хваттер хатӗрлекенӗ лайӑхскерех пулман, — килӗшрӗ Рогов.

— Да, квартирмейстер у богов неважный, — поддакнул Рогов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Капла ӗҫ тухмалла пек, — килӗшрӗ Карпов, ҫурма сӑмахранах тавҫӑрса илсе.

Должно бы так получиться, — согласился Карпов, схватывавший мысли с полуслова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов шухӑшӗ инженерсене килӗшрӗ.

Мысль Карпова понравилась инженерам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Главный инженер ӑнлантарса панисемпе Ковшов килӗшрӗ те унӑн сӗнӗвне — трубасене ҫур километр таранах ҫыран хӗрринче шӑратса сыпса вӗсене пӑр ҫине тракторсемпе антарассине йышӑнчӗ.

Ковшов согласился с доводами главного инженера и принял его предложение: сваривать полукилометровые плети на берегу и тракторами передвигать их на лед.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Соломон решенийӗ, — килӗшрӗ Либерман.

— Соломоново решение, — согласился Либерман.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӗрӗс вӗт, йӗкӗт! — килӗшрӗ Карпов.

— А ведь, паря, верно! — согласился Карпов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Машинӑсене пӑр ҫине ярса пӑхар, анчах иртӗнсе мар, — килӗшрӗ Беридзе.

— Давайте пробовать, только без азарта, — согласился Беридзе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗнех вара, вӗреннӗ ҫынсем пек те калаҫма пулать, — мӑшкӑлласа килӗшрӗ Кондрин.

Ну что ж, можно и по-образованному, — насмешливо согласился Кондрин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку вара вырӑнлӑ калаҫу! — килӗшрӗ Батманов.

— Вот это уже деловой разговор! — одобрил Батманов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла, ун пек авантарах пулать, — килӗшрӗ Татьяна.

— Да, это лучше, — согласилась Татьяна.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Полина та ку телейлӗ ӗҫ пулнипе килӗшрӗ.

Полина тоже согласилась, что это — счастливый случай.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Тӗрӗс, — килӗшрӗ Петр.

— Верно, — согласился Пётр.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Комолов унпа килӗшрӗ.

Комолов соглашался:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ку — ӑслӑ шухӑш, — килӗшрӗ шӑллӗ.

— Это — разумно, — согласился брат.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр, ҫӳҫеннипе хутланкаласа, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ, вара ҫумӑрӗ чӑнах та кирлӗ мар вӑхӑтра ҫӑвать тенипе килӗшрӗ, ӑна каллех кичем шухӑшсем, кӑвак пӗлӗт пек, хупӑрласа илчӗҫ.

Пётр оглянулся, поёживаясь, нашёл, что дождь идёт действительно не вовремя, и снова, серым облаком, его окутали невесёлые думы.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Тӗрӗс, ҫӳреҫҫӗ, — каллех килӗшрӗ те Петр шӑллӗне укҫа сӗнчӗ.

— Верно, ходят, — снова согласился Пётр и предложил брату денег.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Вӑл — тӗрӗс, ҫӳреҫҫӗ, — килӗшрӗ Петр.

— Это — верно, двигаются, — согласился Пётр.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Йывӑр ҫав, — килӗшрӗ те Никодим атте, йӑвашшӑн, йӳҫҫӗнрех ыйтрӗ:

— Трудно, — согласился отец Никодим и спросил масляно, горько:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed