Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килчӗҫ (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
И.Н.Ульянов ячӗллӗ ЧПУ профессорӗ, культурологи докторӗ Владимир Васильев тата ЧНК пресс-службин ертӳҫи Зоя Яковлева телережиссер Чӑваш автономине туса хунӑранпа 100 ҫул ҫитнине халалланӑ «Чӑвашсем» ярӑмри иккӗмӗш фильма ӳкерме Беларуҫ Республикине кайса килчӗҫ.

Help to translate

Чӑваш Ен тата Беларуҫ: туслӑх ҫирӗпленет // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Ун чухне пирӗн пата ҫӗршывӑн тӗрлӗ кӗтесӗнчен ят-сумлӑ ҫыравҫӑсем йышлӑн килчӗҫ.

В те времена к нам много приезжали известные писатели с различных уголков страны.

Ҫынсем ун патне туртӑнатчӗҫ // Сантӑр АКСАР. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Ҫапла вӗсем Тракторстроя, ГЭСстроя, агрегат заводне тата пысӑк ытти предприятие ҫитсе килчӗҫ.

Таким образом они побывали на Тракторострое, ГЭСстрое, агрегатном заводе и на других крупных предприятиях.

Ҫынсем ун патне туртӑнатчӗҫ // Сантӑр АКСАР. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Кино ӳкерес ӗҫе ҫамрӑк, ҫӗнӗлле шухӑшлакан ӑстасем килчӗҫ.

Help to translate

Ҫӗнӗ чӑваш киновӗ камит енне сулӑнчӗ // Владимир КАРСАКОВ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Тракторсем вир акнине пӑхса тӑнӑ самантра юрӑ сӑмахӗсем аса килчӗҫ: — Ҫерем уҫса вир акрӑм, вир акрӑм, Вирӗ пулчӗ пӑрҫа пек, пӑрҫа пек…

Help to translate

С.Чернуха фермер вир ҫеҫ акрӗ // Юрий СЕРГЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

«Пӗр каҫхине нимӗҫсен самолечӗсем вӗҫсе килчӗҫ те бомба пӑрахрӗҫ, ҫынсем унта-кунта тарса пӗтрӗҫ», — аса илчӗ Аркадий Никифорович.

"Однажды ночью прилетели немецкие самолеты и сбросили бомбы, люди разбежались кто куда", - вспоминает Аркадий Никифорович.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Тӑвай ене иртнӗ юнкун культура, наци ӗҫӗсен тата архив ӗҫӗн министрӗн ҫумӗ Иван Архипов, РФ Пенси фончӗн ЧР управляющийӗн ҫумӗ Валерий Николаев, пурнӑҫри тивӗҫтерӳ ӗҫченӗсен Пӗтӗм Раҫҫейри профсоюзсен Чӑваш республикинчи организацийӗн председателӗ Эдуард Иванов, республикӑри «Чӑваш наци музейӗ» бюджетлӑ учрежденин директорӗ Ирина Меньшикова килчӗҫ.

Help to translate

Ҫурхи пӗлтерӗшлӗ ыйтусемпе // А.АЛЕКСАНДРОВА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.04.22

4. Шӑпах ҫавсем ӗнтӗ иудейсене, чурасене илсе килнӗ пек, тӗрӗсрех каласассӑн, элек сарса айӑпа кӗнӗ ҫынсене илсе килнӗ пек, сӑнчӑрласа, вӑйпах илсе килчӗҫ, вара вӗсене, тӗлли-паллине пӑхса тухмасӑрах, тӗпчесе тӑмасӑрах, скифсен йӑлинче те пулман мелпе хаяррӑн асаплантарса вӗлерсе тӑкасшӑнччӗ.

4. Они-то привели их в оковах, с насилием, как невольников, или лучше, как наветников, и без всякого рассмотрения и исследования покушались погубить их, изобретая жестокости, лютейшие даже Скифских обычаев.

3 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Пирӗн патӑмӑра аслӑ священник Симонпа Иудея халӑхӗ янӑ элчӗсем, пирӗн туссем, пӗр канашлӑ ҫынсем, хамӑрӑн тахҫанхи туслӑхпа килӗшӗве ҫӗнетсе ҫирӗплетме килчӗҫ, 18. пин мина таякан ылтӑн хулкан илсе килчӗҫ.

17. Пришли к нам Иудейские послы, друзья наши и союзники, посланные от первосвященника Симона и народа Иудейского, возобновить давнюю дружбу и союз, 18. и принесли золотой щит в тысячу мин.

1 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Пирӗн халӑх патне янӑ элчӗсем сирӗн мухтавӑрпа чысӑр ҫинчен каласа кӑтартсассӑн, эпир вӗсем килнӗшӗн питӗ савӑнтӑмӑр, 22. вара вӗсем мӗн каланине халӑх канашӗнче акӑ ҫапла ҫырса хутӑмӑр: Антиох ывӑлӗ Нуминий тата Иасон ывӑлӗ Антипатр, Иудея элчисем, пирӗн патӑмӑра хӑйсемпе тытнӑ туслӑхӑмӑра ҫӗнӗрен чӗртсе яма килчӗҫ.

21. Послы, присланные к народу нашему, рассказали нам о вашей славе и чести, и мы возрадовались прибытию их 22. и записали сказанное ими в народном совете так: Нуминий, сын Антиоха, и Антипатр, сын Иасона, послы Иудейские, пришли к нам возобновить с нами дружбу.

1 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

52. Пире пӗтермешкӗн акӑ пирӗн ҫине суя тӗнлисем пуҫтарӑнса килчӗҫ.

52. И вот, собрались против нас язычники, чтобы истребить нас.

1 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл мана ҫапла каларӗ: ҫав мӑйракасем Иудӑна салатса тӑкнӑ, ҫавӑнпа ӗнтӗ никам та пуҫне ҫӗклеймест; кусем вара вӗсене хӑратма, хӑйсен мӑйракипе Иудӑна салатса ярас тесе ҫӗкленӗ халӑхсен мӑйракисене ҫапса хуҫма килчӗҫ, терӗ.

Он сказал мне так: эти роги разбросали Иуду, так что никто не может поднять головы своей; а сии пришли устрашить их, сбить роги народов, поднявших рог свой против земли Иуды, чтобы рассеять ее.

Зах 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Эсӗ те, унӑн ывӑлӗ Валтасар, ҫакна пӗтӗмпех пӗлетӗн пулин те, чӗрӳне йӑвашлантармарӑн, 23. Тӳпе Ҫӳлхуҫине хирӗҫ ҫӗклентӗн, сан патна Ун Ҫурчӗн савӑчӗсене илсе килчӗҫ, эсӗ хӑв та, санӑн улпутусем те, санӑн арӑмусемпе ҫум-арӑмусем те ҫав савӑтсенчен эрех ӗҫрӗҫ, эсӗ вара кӗмӗл, ылтӑн, пӑхӑр, тимӗр, йывӑҫ тата чул турӑсене — курма та, илтме те, шухӑшлама та пултарайман турӑсене — мухтатӑн; хӑвӑн пурӑнӑҫна, шӑпуна Тытса Тӑракан Турра мухтамастӑн.

22. И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это, 23. но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.

Дан 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫиччӗмӗш ҫулта, пиллӗкӗмӗш уйӑхра, уйӑхӑн вуннӑмӗш кунӗнче, Израилӗн хӑш-пӗр аслӑ ҫыннисем Ҫӳлхуҫаран ыйтма килчӗҫ те ман умӑма ларчӗҫ.

1. В седьмом году, в пятом месяце, в десятый день месяца, пришли мужи из старейшин Израилевых вопросить Господа и сели перед лицем моим.

Иез 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Израиль пуҫлӑхӗсенчен темиҫе ҫынни ман патӑма килчӗҫ те ман умӑма ларчӗҫ.

1. И пришли ко мне несколько человек из старейшин Израилевых и сели перед лицем моим.

Иез 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫак пророксене Эпӗ яман, вӗсем хӑйсем чупса килчӗҫ; Эпӗ вӗсене каламан, вӗсем хӑйсем пророкла калаҫрӗҫ.

21. Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.

Иер 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Пӗр шухӑшлӑ пулса пӗр канаша килчӗҫ, Сана хирӗҫ сӑмах татрӗҫ: 7. вӗсем — Эдом халӑхӗпе Измаил ҫыннисем, Моав тата Агарь ҫыннисем, 8. Гевал, Аммон, Амалик, филистимсемпе Тир ҫыннисем.

6. Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: 7. селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, 8. Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.

Пс 82 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Санӑн ҫӗрӳ ҫине суя тӗнлисем килчӗҫ, Санӑн сӑваплӑ Керменне ирсӗрлетрӗҫ, Иерусалим вырӑнӗнче ишӗлчӗк ҫеҫ выртать; 2. Санӑн чурусенӗн виллисене вӗҫен кайӑксене, сӑваплӑ ҫыннусенӗн ӳчӗсене ҫӗр ҫинчи тискер кайӑксене ҫиме пачӗҫ; 3. Иерусалим таврашӗнче вӗсенӗн юнне шыв пек тӑкрӗҫ, вӗсене пытаракан та пулмарӗ.

Язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины; 2. трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих - зверям земным; 3. пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.

Пс 78 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ун ҫарӗсем пӗрле килчӗҫ те ман еннелле ҫул тытрӗҫ, чатӑрӑма пур енчен те хупӑрласа илчӗҫ.

12. Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.

Иов 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

46. Вӗсем вара пирӗн пата, Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑрӑн хӑватлӑ аллипе, Асевивее, ӑслӑ ҫынна, Мооли ывӑлне, — Мооли вӑл — Левий ывӑлӗ, Левий — Израиль ывӑлӗ, — тата унӑн ывӑлӗсемпе тӑванӗсене вунсакӑр ҫын, 47. тата Хануней ывӑлӗсене Асевияна, Аннуя, вӗсен тӑванне Осея тата вӗсен ывӑлӗсене ҫирӗм ҫын илсе килчӗҫ; 48. тата левитсене пулӑшакансем, — вӗсен йӑхне хӑй вӑхӑтӗнче Давидпа унӑн пуҫлӑхӗсем левитсене пулӑшса тӑма уйӑрнӑ пулнӑ, — икҫӗр вӑтӑрӑн, кашнийӗн ятне ҫырнӑ хутпа килчӗҫ.

46. И они привели к нам мощною рукою Господа Бога нашего мужей сведущих, из сынов Мооли, сына Левия, сына Израилева, Асевивея и сыновей его и братьев его, которых было восемнадцать человек; 47. и Асевию и Аннуя и Осея брата из сыновей Ханунея, и сыновей их двадцать человек; 48. и из служителей храма, которых дал Давид и начальники на служение левитам, двести двадцать служителей, с именным списком всех.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed