Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кунтан the word is in our database.
Кунтан (тĕпĕ: кунтан) more information about the word form can be found here.
Эпир кунтан нихӑҫан та тухаймастпӑр.

Мы никогда не выберемся отсюда.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

— Тасал кунтан!

Help to translate

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

— Мери, — терӗ Жип, — кайрӑмӑр кунтан!

— Мери, — продолжал Жип, — уйдем отсюда!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Условипе килӗшӳллӗн тумтирӗре сире кунтан кайиччен памастпӑр.

Платье, согласно условию, вы не получите до отъезда.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

— Манӑн шухӑшӑмпа, сирӗн кунтан тасалмалла! — кӑшкӑрса ячӗ Бурль.

— Я думаю, что вы уберетесь вон! — закричал Бурль.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

— Тасалӑр кунтан!

— Ступайте вон!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Е: «Кай кунтан халех! Укҫана пар!».

или: «Немедленно уходи отсюда! Отдай деньги!»

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Вӑрӑ-хурах, чӑнах та, пулман мар, анчах кунтан леререх, Котомаха патӗнче.

Разбойники, действительно, были, только дальше отсюда, у Котомахи.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Вӑл кунтан икӗ мильӑра.

Она в двух милях отсюда.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Чӑнах та, манӑн кунтан ҫавнашкал пӑтӑрмахшӑнах маларахах тухса тармаллаччӗ, анчах юн вӗренӗ чухне ҫавна ас тӑватӑн-и вара?

Правда, из-за таких же историй я должен был отсюда бежать, но разве помнишь это, когда кипит кровь?

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Арендӑшӑн тӳле те тасал кунтан, унсӑрӑн эпӗ сана сак-кун статйисене тӗп-тӗрӗссӗн никӗслесе кӑларса перетӗп».

Плати аренду и ступай вон, иначе я выселю тебя на точном основании статей закона».

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

— Вӗҫтер кунтан, — ҫапкаланчӑка хул пуҫҫинчен силлесе чарчӗ Герд.

— Ступай прочь, — перебил Герд, тряся за плечо бродягу.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Вӑл юхан шыв леш енче, кунтан пӗр пилӗк ҫӗр мильӑра, слон шӑмми питӗ нумай пуҫтарнӑ; сӗм-сӗм вӑрман хушшинче, сирӗн чун-чӗрӗре тыткӑнлакан вырӑнта.

Он взял много слоновой кости по ту сторону реки, миль за пятьсот отсюда, среди лесов, так пленяющих ваше сердце.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Вӗсен яхти Кордон-Ружра тӑрать ӗнтӗ, анчах кунтан кайма васкамаҫҫӗ, бриллиант пуҫарнӑ астарӑва куҫӗсен тискер кайӑкла йӑлкӑшӑвӗпе пылчӑклӑхра чӑмла-чӑмла сӳтсе яваҫҫӗ.

Их яхта еще стояла в Кордон-Руж, и они медлили уезжать, смакуя впечатления бриллиантового азарта среди грязи и хищного блеска глаз.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Кунтан, тарӑн ҫыр урлӑ, шуранка кӗрен юр тӗслӗ ландшафт талккӑшпех курӑнать.

Отсюда, через пропасть, виден весь розовый снеговой ландшафт.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Манӑн ведомоҫ сана кунтан кайма ыйтать, унсӑрӑн цифрӑсене арпаштарса яратӑп.

Моя ведомость просит тебя уйти, а то я спутаю цифры.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Сире лайӑх пӑхӗҫ, — мӑкӑртатрӗ Масперо, — анчах сирӗн те мана… кунтан тухса тармастӑп тесе сӑмах памалла.

— С вами будут хорошо обращаться, — пробормотал он, — но и вы должны обещать мне не бежать отсюда.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Халӗ вара, пӗлетӗр-и, кунтан пӑрӑнӑр, унсӑрӑн тарҫӑсем ывӑссемпе килсе тулӗҫ те сире тӗрткелесе пӗтерӗҫ.

А теперь, знаете, отойдите, потому что, как набегут слуги с подносами, то вас так и затолкают.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Кунтан ӑҫталла вара? — кӗнӗ май ыйтрӗ Шенк — ҫамрӑк матрос.

— А отсюда вы куда? — сказал, входя, молодой матрос Шенк.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Повар Коменданта кунтан кӑларса ямаллине туять.

Тогда повар нашел, что пора выставить Коменданта.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed