Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аллинче (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Аллинче темиҫе йӗке, хӑшӗ-пӗри йӗрӗлчеллӗ.

С несколькими веретенами в руках, некоторые из них были украшены разноцветными колечками.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна аллинче тинкерсе пӑхса тӑнӑ май куҫӗ йӗпенчӗ, ҫутӑ вӗри тумламсем пӗрин хыҫҫӑн тепри васкамасӑр шуса анчӗҫ те, тӗсӗ кайнӑ сӑхманӗнчен тытӑнса тӑраймасӑр, шӑрҫа вӗҫҫӗнех татӑлкаласа шӑранса ҫухалчӗҫ.

Держка в руках, пристально взглянул на нее, и глаза его завлажнели, по небритой щеке одна за другой скатились крупные горошины, упали на выгоревший сохман и, не задержавшись на нем, сползли на землю.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унччен те пулмарӗ, Ильяс ун аллинче мӗнле какай иккенне тавҫӑрса илчӗ, хӑй чугунӗнче мӗнле какай иккенне те пӗлчӗ.

И тут Ильяс сообразил, какое мясо ест Кемел и какое оказалось в его чугунке.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ халь ун аллинче шап-шурӑ кулачӑ.

И вот сейчас у него в руках белый калач!

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун хыҫҫӑнах тепри тухрӗ, аллинче унӑн та кулачӑ.

За ней мужчина и тоже с хлебом.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр тесен, укҫан куҫӗ ҫук, хуҫи ҫук, кам ӑна хӑй аллинче тытать — ҫав хуҫа пулать.

Небось у денег глаз нету, как нету и хозяина: кому в руки они попали, тот и хозяин над ними.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Амӑрткайӑклӑ вак кӗмӗлпе пӑхӑр укҫасем ашшӗ аллинче йӑлтӑртатрӗҫ.

В ладонях заблестели серебряные и медные монеты с двуглавым орлом.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑлӗ вара ҫавӑнтах таҫта тулалла чупса тухрӗ, унтан часах таврӑнчӗ, чӑпар ланчашка вӗҫӗпе темиҫе хут чӗркесе хутланӑ ҫыхӑмне салтса, аллинче мӗнпур пеккине ашшӗне кӑтартрӗ.

Сын молча выбежал из избы и скоро вернулся со свертком в руках, развернул и показал отцу.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аллинче виҫшер тенкӗлӗх хутсем иккенне пӗлет-ха вӑл.

Он знал, что все ассигнации трехрублевые.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Маларах панӑ карчӗ Эппелюк аллинче тӳнтер выртать.

Прежняя карта лежит в руке Эппелюка оборотной стороной.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ташӑ вӑхӑтӗнче хӗрарӑм аллинче сӑмса тутрисӗр пуҫне урӑх нимӗн те пулмалла мар.

Женщина во время танца ничего не держит в руках, за исключением носового платка, если он ей нужен.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Тӑшман аллинче тискеррӗн вилнӗ Зойӑшӑн хуйхӑрса чӗрӗлеймерӗ», — тесе ҫырчӗ атте.

«Не смогла она пережить Зоиной гибели», — писал отец.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура ҫырӑва нумайччен аллинче тытса тӑчӗ, вуласа тухрӗ.

Шура долго держал в руках эту открытку, читал.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӑн-чӑн акӑлчансем аслӑ Шекспир тӑванӗсем, чӑн-чӑн американецсем те — Линкольнпа Вашингтона, Марк Твэнпа Джек Лондона хӑйсен аллинче тытса тӑнӑ ҫынсем мар.

Англичане потомки великого Шекспира; американцы — это те, у кого были Линкольн и Вашингтон, Марк Твен и Джек Лондон.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсир хӑвӑр кам пулсассӑн та сирӗн ырӑ пурнӑҫ шӑпи ҫав ҫын аллинче, ҫав ученӑйӑнни пек пуҫлӑ, рабочинни пек сӑнлӑ ахаль салтак тумтирне тӑхӑннӑ ҫын, пуриншӗн те тӑрӑшса ӗҫлет».

И кто бы вы ни были, судьба вашей добродетели в руках этого человека с головой ученого и в образе рабочего, в простой солдатской одежде, заботится обо всем».

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Манюр папай аллинче хальхинче кӗленче тавраш ҫукчӗ, вӑл карт сӗпӗрсе тытнӑччӗ.

Бутылки на этот раз у Манюра не было, карты в руках держал.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манюр папайӑн хӑрах аллинче пушаннӑ кӗленчеччӗ, тепринче йывӑҫ чаплашкаччӗ.

А Манюр бабай сидит себе посиживает, в одной руке пустая бутылка, в другой — деревянная чарка.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малта пӗр мӗлке курӑнса кайрӗ: шлепкепе вӑл, чаппан уртса янӑ аллинче тимӗр тӑлӑ чӑнкӑртатать.

Вот показалась чья-то фигура в шляпе; через плечо перекинут чапан, в руке позванивающие железные путы.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Явлӑкӗ аллинче йӑпӑртатать.

Стал мять платок в руках.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Палюк килӗнче ҫук тесе, вӑл Элентее калама ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ — ҫав вӑхӑтра шӑпах пӳрт алӑкӗ уҫӑлчӗ, Палюк хӑй пырса кӗчӗ: ҫӳхе кӑвак пиншакпа, выртма карттуспа, шӑлавар пӗҫҫисене пушмакӗ ҫийӗн кӑларса янӑ, аллинче пӗчӗк хӑмӑр чӑматан.

Едва он сказал Элендею про то, что не застал Палюка дома, как отворилась дверь, и на пороге выросла знакомая фигура, Палюк был одет по-городскому: в сером из тонкого сукна костюме, в форменном картузе; в руках — небольшой коричневый чемодан.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed