Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнӑ (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Вӑл халӗ Сӑпани, унӑн юратнӑ, чи ҫывӑх ҫынни куҫ умӗнчех вӑйсӑрланса пынине кӑна туйрӗ, курчӗ, ӑнланчӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ах, мӗн тери юратнӑ эпӗ сана, мӗн тери юрататӑп…

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вунҫиччӗренпе юратнӑ Вӗлтрен Хӗлимунӗ умӗнчи ҫылӑха.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑна ялтан чӑнахах тытса кайнӑ, тӗрмерен тарнӑ хыҫҫӑн милици чӑнахах шырать, Давидпа иккӗшӗ чӑнахах пӗр хӗре юратнӑ

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Крапивин, Ванькка ҫамрӑкрах чухне турӑ вырӑнне хунӑ ҫын юратнӑ!

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Хытах юратнӑ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр каҫӑн пӗр пайӗнче кӑна пулчӗ вӑл юратнӑ арҫынпа.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Темле пулса тухрӗ-ҫке: унӑн упӑшкине хӑй юратнӑ ҫыннин, Крапивин чекистӑн, тытма тиврӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав вӑхӑтрах юратнӑ хӗрӗ Ванькка ҫинчен усал шухӑшлани Крапивин чӗрине ыраттарчӗ, качча та, хӗре те харӑсах шеллеттерчӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫулла тинех тӑван яла таврӑнӗ вӑл, юратнӑ хресчен ӗҫӗпе пурӑнма тытӑнӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑнланмастӑп: юратнӑ мӑшӑру кун пирки мӗншӗн-ха сана малтанах, хӑвна тытса каяс умӗнех систермен, э?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Юратнӑ хӗрарӑмӗсен аллисем хӑйсен ҫӳҫ пурҫӑнӗпе унӑн пит ҫӑмартисене ачашлаҫҫӗ.

Руки любимых женщин провели по его щекам шелком волос.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ӑна юратнӑ тӗлӗкӗ тӗлленчӗ: ҫеҫкене ларнӑ йывӑҫсем, салхулӑхпа ытараймилӗх, юрӑ-кӗвӗ, вӑрттӑн пулӑмсем.

Ей снился любимый сон: цветущие деревья, тоска, очарование, песни и таинственные явления.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Санӑн эпӗ илтнӗ пек илтесчӗ: хӑлху ҫумне рак хуранӗ тытсамччӗ — унта ӗмӗрхи хум шавӗ; санӑн эпӗ юратнӑ пек — пӗтӗмпех юратасчӗ, вара ҫырӑвунта, юратупа этемсӗр пуҫне, телейлӗ кулӑ та тупӑттӑмччӗ».

Если бы ты слышала, как я: приложи к уху раковину: в ней шум вечной волны; если бы ты любила, как я — всё в твоем письме я нашел бы, кроме любви и чека, — улыбку…»

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Халӗ акӑ унӑн юратнӑ ӗҫне пӑрахма тивет.

Должен был, наконец, покинуть службу.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫак ҫивӗт ҫине старик ӑтӑр тирӗнчен ҫинҫен касса илнӗ тир татӑкӗ явса хушнӑ: индеецсем шутланӑ тӑрӑх Хӗвел уйрӑммӑнах ҫав тир татӑкне юратнӑ.

В эту косичку старик вплел узкую полоску, вырезанную из шкуры выдры: Солнце, как считали индейцы, особенно любило этот мех.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсем питех те тӗпӗркке тата тутлӑ пулнӑ; вӗсене ҫынсем кӑна мар, кайӑксем те юратнӑ.

Они очень терпкие и сладкие; любят их не только люди, но и птицы.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хура Ура йӑхӗнчи индеецсен ачисем мӗн авалтанпах тӑмран ҫав ҫӗршывра пурӑнакан чӗрчунсене пурне те тума юратнӑ.

С незапамятных времен дети племени черноногих любили лепить из глины различных животных, которые водились в той стране.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫапах та лагерьте йытӑсем нумай юлнӑ, мӗншӗн тесен индеецсем вӗсене юратнӑ; хӑш-пӗрисем ҫирӗм-вӑтӑршар йытӑ усранӑ.

Впрочем, в лагере осталось много собак, потому что индейцы их очень любили; некоторые семьи имели двадцать пять-тридцать собак.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах Синопа пуринчен ытла Пӗччен Бизонпа Отакине юратнӑ, мӗншӗн тесен вӗсен амӑшӗпе Тсистсаки хӗртенех юлташлӑ пулнӑ, ҫитменнине тата ачапа йӑмӑкӗ юнашар вигвамра пурӑннӑ.

Но больше всех любил Синопа Одинокого Бизона и Отаки, быть может, потому, что их мать и Тсистсаки были подругами, а вдобавок брат и сестра жили в соседнем вигваме.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed