Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутлатӑп (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
— Пӑхатӑп та эпӗ сирӗн ҫине ҫапла шутлатӑп, — йӗркеллӗн калаҫма пуҫларӗ Хворостянкин, — мӗнле ӑслӑн мӑшӑрлантарать иккен ҫынсене ҫутҫанталӑк!

— Гляжу я на вас и думаю, — рассудительно заговорил Хворостянкин, — до чего ж природа разумно парует людей!

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Анчах Кондратьев килӗшет пулӗ тесе шутлатӑп

— Но думаю, что Кондратьев поддержит…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ кунта чӑн-чӑн ҫапӑҫу пулать тесе шутлатӑп, — терӗ Озеров.

— Я думаю, что здесь будет настоящий бой, — ответил Озеров.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ку япалана эпӗ хам та вуласа курман, анчах ӑна университет профессорӗсем мухтаҫҫӗ пулсан, вӑл вӗсене те килӗшӗ тесе шутлатӑп, Упӑшки те вулать, арӑмӗ те вулать…

Хотя сам я его и не читал, но раз его хвалят университетские профессора, значит, моим героям он должен нравиться, муж читает, жена читает…

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Хӑш-хӑш чухне хам та вара: «Ӗлӗкхи юлташсем мана пӗр те пӗр тӗл пулас-тӑк, халӗ тек ҫывӑх тус вырӑнне йышӑнмӗҫ те», — тесе шутлатӑп.

Увидев меня, прежние друзья, пожалуй, не признали бы во мне друга, иногда я так думаю.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

— Эпӗ ҫапла шутлатӑп: уявсем иртсе кайсан….

— Я думаю, после праздников…

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

— Хӑвӑнах кайса илмелле пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ, ку ӗҫ йывӑр мар вӗт, — терӗ вӑл Фан Сюань-чона питрен пӑхса.

И, глядя Фан Сюань-чо в лицо, сказала: — По-моему, лучше получить лично, ничего особенного в этом нет.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

— Эп ҫапла шутлатӑп, командир юлташ, — хутшӑнчӗ тӳрленми Манто, — вӑл пирӗн ӑшчике шуратма кирлӗ, атту эпир витӗрех хуралтӑмӑр.

— Я так полагаю, товарищ командир, — вмешался тут же неисправимый Манто, — что это нам необходимо для внутренней побелки, а то мы совершенно насквозь прокоптились.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пуху хупӑннӑ тесе шутлатӑп.

— Собрание закрыто.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Рапорта йышӑннӑ шутлатӑп, — терӗ те комиссар, шӑппӑн командиртан ыйтрӗ: — ҫапла каламаллаччӗ-и?

— Рапорт принят, — отвечал комиссар и неслышно спросил командира: — Так, что ль, говорить-то надо?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Рапорта панӑ шутлатӑп.

Рапорт сдан.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Калаҫса татӑлтӑмӑр, тесе шутлатӑп.

Я считаю, что мы с вами договорились.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Капла та шутлатӑп, апла та, ҫапах шухӑша пӗр ҫӗре пуҫтараймастӑп.

И так решаю и эдак, а никак в одно мысли не сведу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунта, килте усӑллӑрах пулӑн тесе шутлатӑп эпӗ.

Ты дома тут больше пригодишься, я так считаю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шутлатӑп.

Считаю!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Виҫҫе ҫитиччен шутлатӑп!

Считаю до трех!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Рапорт панӑ шутлатӑп.

Рапорт сдан.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Улттӑмӗш «А» класӑн отряд штабӗн заседанине уҫӑлнӑ тесе шутлатӑп.

— Заседание штаба отряда шестого класса «А» считаю открытым.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кама чӗнет вӑл ҫак тери каҫа юлса?» — шутлатӑп хам.

Кого зовут так поздно?» — я подумал.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Ҫакӑнта пирӗн районти хресчен (фермер) хуҫалӑх ӗҫченӗсен тӳпи те пур тесе шутлатӑп.

Help to translate

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed