Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вунпиллӗкмӗш ӗмӗр пӗтнӗ ҫӗре пӗтӗм ӑслӑ пуҫсем пӗр япала ҫинче чарӑннӑ: Азипе сутӑ тӑвассине ҫӑмӑллатас, Хӗвелтухӑҫнелле кайма ҫӗнӗ ҫул тупас, тенӗ, — пӗр сӑмахпа каласан, «пулли кӗрекеллӗ ҫӗршыва» — Индине кайма чи кӗске ҫул шыраса тупмашкӑн тӑрӑшнӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Эрҫюк аванах тӑрӑшнӑ сана хӗрарӑмах иккенне туйтарма.
Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ
Виҫҫӗмӗшӗнчен, пӗр кӗтмен ҫӗртен, вӑл мана хӑй пурнӑҫӗ пӗтменни ҫинчен, ҫавӑнпа ман ӑна ухмах тесе е пӗтӗмпех пӗтнӗ ҫын тесе те шутламалла мар, тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ пек туйӑнчӗ.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Кӗтмел тӗмӗсем хушшинче пытанса тӑракан ҫав вырӑн Мӗтри компас тӑрӑх пыма тӑрӑшнӑ телейлӗ уҫланкӑ пулнӑ та ӗнтӗ.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Кунта ӗнтӗ шыв ирӗке тухассишӗн тахҫанах йывӑҫсемпе кӗрешнӗ, йывӑҫӗсем ҫырансене ҫирӗплетме тӑрӑшнӑ.Тут давным-давно вода боролась с деревьями за свою свободу, а деревья должны были закреплять берега.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Унта хӑйӗн йӑвинче ула курак ларнӑ, вӑл йӑва ҫумӗнчех ҫаврӑнкаласа ҫӳрекен ӑсан ҫинчен яланах пытанма тӑрӑшнӑ.Там сидела на гнезде ворона и все время таилась там от Косача, токующего почти возле самого гнезда.
IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Миҫе хут-ши эпир, сунарҫӑсем, тӗттӗм ирхине, шӑннипе ӗнтӗркесе, ҫав юрра итленӗ, ӑсан автанӗсем пухӑнса мӗн ҫинчен юрланине ӑнланса илме тӑрӑшнӑ.
IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Паллах ӗнтӗ, эпир те ытти кӳршӗсем пекех, ачасене мӗнпе май килнӗ, ҫавӑнпа пулӑшма тӑрӑшнӑ.И, конечно, мы тоже вместе с другими соседями старались помочь им, чем только могли.
I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Анчах кашни сунарҫӑ ыттисенчен маларах вӗлерме тӑрӑшнӑ, ҫавӑнпа та вӗсенчен кашни ним тӗллемесӗрех пенӗ.Но каждому охотнику хотелось раньше другого убить, и каждый, конечно, хватил, вовсе не целясь.
Кӑвак ҫӑпата // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 122-125 с.
Кашни рак хӑйӗн урисемпе ӗҫленӗ, ӑҫта та пулсан шӑтӑк тупма тӑрӑшнӑ.Каждый рак свои ножки пускал в дело, чтобы хоть где-нибудь найти дырочку.
Раксем мӗн ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 109-111 с.
Сасартӑк, ҫын ури ярса пусман ҫӗрте ӳсекен теттӗм симӗс хырсене хупласа илме тӑрӑшнӑ пек ҫӗкленсе ҫапакан хумсен шурӑ кӑпӑкӗсем сирпӗннӗ ҫӗрте, пысӑк ӑмӑрткайӑк ҫӗкленчӗ, ҫӳле вӗҫсе хӑпарчӗ, пӑлан пӑрушне сӑнаса илчӗ те аялалла вӑркӑнчӗ.
Ӑмӑрткайӑк йӑви // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 38–39 с.
Вӑл малтан ура ҫине тӑрайман, ҫавӑнпа та амӑшӗ пӑрушӗ ҫумне выртса, хӑйӗн ҫиллине ун тути патне илсе пыма тӑрӑшнӑ.Теленок сначала не мог подняться, и она сама легла к нему, стараясь подвинуть к его губам вымя.
Чӳлмек ҫурални // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 35–38 с.
Вӑл пӑртак пуҫне ҫавӑрчӗ те, йывӑр манӑҫран хӑтӑлма тӑрӑшнӑ пек: — Мӗскер, аттеҫӗм? — терӗ.
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Кӑнтӑрлахи тата каҫхи апатсем ҫинӗ чухне вӑл сӑмаха физика, геологи е хими ҫине пӑрса яма тӑрӑшнӑ, мӗншӗн тесен ытти ыйтусем тата хуҫалӑх ыйтӑвӗ те (политика ҫинчен каламалли те ҫук) хирӗҫӳсем патнех мар пулсан та, пӗр-пӗринпе кӑмӑлсӑр пуласси патне илсе пыма пултарнӑ.
XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Унӑн ашшӗ кӳршӗсемпе хутшӑнасран пӑрӑнма тӑрӑшнӑ, вӗсене курайман, вӗсем те ӑна кашни хӑй майлӑ курайман.
XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Матвей Ильич Гизо ҫинчен питӗ чысласа калаҫнӑ, пурне те, кашни ҫыннах эпӗ рутинёрсен, кая юлнӑ бюрократсен шутне кӗместӗп, общество пурӑнӑҫӗн пӗр паха палӑрӑмне те асӑрхамасӑр ирттерместӗп, тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.
XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Вӑл ҫутҫанталӑка мӗнле килӗштермелле маррине ӑнланма тӑрӑшнӑ пек йӗри-тавра пӑхса илчӗ.И он посмотрел кругом, как бы желая понять, как можно не сочувствовать природе.
XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Пӗр Прокофьич старик анчах ӑна юратман, кичем сӑнпа апат панӑ, «ӗмӗтсӗр», «ҫапкаланчӑк» тесе ят панӑ, вӑл хӑйӗн бакенбард сухалӗпе чӑннипех те йывӑҫ тӗмӗ ӑшӗнчи сысна пекех тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.
X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Вӑл ун ҫине чиркӳре тинкеререх пӑхма тытӑннӑ, унпа сӑмах пуҫарма тӑрӑшнӑ.Он начал с большим вниманием глядеть на нее в церкви, старался заговаривать с нею.
VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Княгиня вилнӗ хыҫҫӑн, Павел Петрович ун ҫинчен манма тӑрӑшнӑ.После смерти княгини Павел Петрович старался не думать о ней.
VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.