Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑй ҫитсе кӗрсен пурте шӑпланнине ҫийӗнчех туйса илет.

Он заметил, все умолкли при его появлении.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав хушӑрах Маринка, сассӑм-сӑмахӑмранах манӑн татах ҫиес килнине туйса илнӗскер, яланхиллех, мана ҫӑлма васкать:

Между тем Маринка, тоже видя, как решительно я расправился со своим цыпленком, и слыша, как нерешительно прозвучал мой благородный отказ, — Маринка тоже, как всегда, спешит мне на выручку:

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑмах-юмах капла, апат ҫинчен мантарсах, ытла шала кӗрессе туйса, Альбина Альбертовна — сӗтел пуҫӗ — калаҫӑва наукӑлла ҫӳллӗ шайран урӑх йӗре куҫарать:

Видя, что разговор начинает принимать слишком серьезный, а значит, и отвлекающий от вкушения пищи оборот, Альбина Альбертовна, как опытный кормчий, переводит его из высоких научных сфер в иную плоскость:

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗншӗн ҫав такам арҫынӗсем ӑмсанса, тӗрӗсне каласан, кӑшт йӗкӗлтесе те пӑхнӑшӑн, мӑнна хывса, хама темле сумлӑн-ятлӑн туйса тӑмалла, тет?

Зачем мне нужно с помощью какого-то беглого, двусмысленного взгляда какого-то неизвестного мне дурака утверждаться в сознании собственной значимости?

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах — халь тин вӑт ӑнкарса, туйса илтӗм пулӗ-и, тен, куна — анчах мӗн тери курас килмест ман унӑн шутсӑр пӗлӳллӗ те шутсӑр йӗркеллӗ амӑшне, мӗн тери таврӑнас килмест хамӑрӑн чаплӑ хваттере!..

Но я, может, вот только сейчас понял, почувствовал, как не хочется мне видеть ее воспитанную, образованную маму, как не хочется возвращаться в нашу великолепную квартиру…

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Валя ҫапла пӑлханса ӳкни чӗреме ӑшшӑн хускатнине туйса, тепӗр хут тӗлӗнтӗм хамран; ҫын кӳреннӗ — эсӗ, пур, савӑнса ларатӑн куншӑн…

И еще раз подивился себе, почувствовав, как эта Валина растерянность сладко отозвалась в моем сердце: человек огорчился, а мне от этого радостно.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗрӗслетӗве илтместӗп эпӗ, пӑшал кӳчӗ хулпуҫҫирен тапнине ҫеҫ туйса илетӗп.

Я не слышу выстрела, чувствую только толчок приклада в плечо.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сасартӑк пӗтӗм ҫан-ҫурӑмпа хамӑрӑн ҫак ҫутӑ лаптӑкран пур еннелле те сарӑлса каякан вӗҫӗ-хӗррисӗр тайгана туйса илтӗм, кӑвайт ӑшшипе пӗрле чӗреме ырӑран та ырӑ тӳлеклӗх, пӗр харкашусӑр ҫураҫупа ҫырлаху хӳме палкаса кӗчӗ.

Я как бы ощутил за его огненным кругом распростершуюся во все стороны бескрайнюю тайгу, вместе с теплом от костра к моему сердцу подступила теплая волна благостной умиротворенности.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Нумай юлмарӗ, — Владимирӑн питне-куҫне курмастӑп ӗнтӗ, анчах сассинчен вӑл паҫӑрхи пекех хӑпартлануллӑ та савӑнӑҫлӑ инкенне туйса илетӗп.

— Еще немного, — лица Владимира я уже не различаю, по по голосу слышу, что он пребывает все в том же возбужденно-радостном состоянии.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн-пурӗ те, темӗн савӑнӑҫли ҫитессе туйса тӑнӑ чухнехи пек, хуйхануллӑ, канӑҫсӑр чӗрере; савӑнӑҫӗ вара мӗнле савӑнӑҫ, килет-и те килмест-и вӑл — паллӑ мар.

Просто тревожно, неспокойно на сердце, как бывает в предчувствии радости, а что за радость и будет ли еще она — тебе неведомо.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах, тен, шӑпах ҫак юлашки тӑтӑрхаллӑ юр, пуҫ тӑрринчи ҫак витӗр курӑнакан туратсем, ҫара пулин те, ӗнтӗ хӗл ыйхинчен вӑраннӑскерсем, ҫурхи сывлӑш куҫӑмне туйса илнӗскерсем, — тен, шӑпах пурте ҫакӑ тайгана хӑйне евӗр илем кӳрет — ҫур умӗнхи теме май пур уйрӑм илем.

Но, может, как раз этот тяжелый последний снег, эти сквозящие ветки над головой — еще голые, но уже проснувшиеся от зимнего оцепенения и почуявшие первое движение весенних токов, — может, все это именно и сообщало тайге ту особую красоту, которую бы можно назвать, наверное, предчувствием весны.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӗтел хушшине апата кӗрсе ларсан та ҫавнах туйса килентӗм эпӗ: пӗрремӗш каҫхипе танлаштарсан, мана ҫех мар, пурне те кӑмӑл, ирӗклӗ ӗнтӗ.

И за столом, когда сели ужинать, тоже — не только мне, но и всем, — было легко, свободно, не то что в первый вечер.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку хутӗнче те эпӗ ир еннелле тин ҫывӑрса кайнӑ, ахӑртнех, мӗншӗн тесен, каллех пуринчен кайран тӑтӑм пулин те, хама пит япӑх туйса илтӗм: шӑммӑм-шаккӑм хӗсӗнсе сӑрӑлтатать, пуҫӑм йывӑр.

Должно быть, и на этот раз заснул я очень поздно, потому что хоть и встал опять после всех, чувствовал себя разбитым, не отдохнувшим.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӑрӑшуллӑ майра хуҫа хам ҫинчен куҫ та илменнине туйса, эпӗ чӑлхансах лартӑм, кунашкал чыслӑ апатра вилкӑпа пӗр алӑран тепӗрне куҫарма юранипе юраманнине те, тӑвар мӗнле ыйтса илмеллине те манса кайрӑм.

Чувствуя на себе неусыпное око хозяйки, я держался скованно; мучился даже оттого, что забыл, можно ли, по правилам хорошего тона, перекладывать вилку из одной руки в другую, я не знал, как попросить соли, до которой сам не мог дотянуться.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Арӑмӗ, ӑслӑн, ӑшшӑн пуплеме тӑрӑшса, ытлашшипех ывӑнтармалла чӗвӗлтетни ӑна та кӑмӑла килменнине часах туйса илтӗм эп.

Я видел, что ему тоже не по нутру вроде бы и очень милое, но очень утомительное щебетание супруги.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫакна пурне те итлесе хама купса пек туйса лартӑм эп — туянас таварӑма мухтаҫҫӗ ав…

Да и я себя начинал чувствовать в роли купца, перед которым расхваливают товар.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Валя малтанах, тӳрех темӗн ӑнланнӑ, туйса илнӗ-и, тен.

Валя давно, может, сразу же что-то поняла, что-то почувствовала.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мана курсан, Валя, ача пек, кӑшт ҫеҫ ҫӳлелле сикмерӗ, савӑнӑҫлӑн кулса, йӑлт ҫуталса, хитреленсе кайрӗ, хам та ҫапла хӗпӗртесе ӳкейменрен эпӗ ҫав самантра хама ун умӗнче мӗскӗн, нӗрсӗр сутӑнчӑк пек туйса тӑтӑм.

Увидев меня, Валя так вся и вскинулась, так открыто засветилась радостью, что в ту минуту я почувствовал себя жалким предателем оттого что не могу ответить ей тем же.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнпурӗ те хама кӑштах салхун туйса илтӗм-и, тен…

Разве что грустно стало…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӑрӑшатпӑр вара ҫапла, пӗр-пӗрне курса, пӗр-пӗрне туйса

И так вот встретимся взглядом, улыбнемся друг другу — и опять каждый за свое дело.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed