Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темскер the word is in our database.
темскер (тĕпĕ: темскер) more information about the word form can be found here.
Акӑ Плутонпа Флоринда килеҫҫӗ, вӗсем сирӗн валли темскер илсе килеҫҫӗ, ҫавӑ сирӗншӗн, ман пек мар, савӑнӑҫлӑрах кампани пулӗ.

А вот идут Плуто с Флориндой, они вам несут кое-что, что составит вам более веселую компанию, чем я.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Темскер пӳрт ӗҫки пеккискер тума шутлаҫҫӗ, — терӗ пехотӑри капитан, гарнизонти мӗнпур офицер йышне хӑнана чӗннине астуса.

— Предполагается что-то вроде новоселья, — сказал капитан пехоты, имея в виду приглашение, полученное всем офицерским составом гарнизона.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Темскер сирӗн ыйӑха татса кайнӑ пулас.

Что-то отняло у вас сон.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Санӑн пит аван куҫ-пуҫу улшӑнман пулсан, эсӗ горизонтра темскер, пит те йывӑҫ евӗрлӗ туйӑнаканскер курӑн.

Если тебе не изменило твое превосходное зрение, то ты увидишь на горизонте что-то очень похожее на дерево.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сан ҫине пӑхсан, эпӗ — кунта темскер пур пулмалла-ха, тесе шутларӑм.

Глядя на тебя, я подумал, что тут что-то нечисто.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫамрӑк юланут ӗнтӗ татах тапранса кайма тытӑнчӗ, анчах темскер ӑна хӑй лашине кӑшт чартарса тӑраттарчӗ.

Молодой всадник уже готов был снова двинуться в путь, но что-то заставило его удержать своего коня.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сасартӑк сылтӑм ҫыранта аякра темскер тапӑртатни, унтан тӗттӗмре пӗр харӑсах темиҫе насус ӗҫленӗ чухнехи евӗрлӗ уҫӑмсӑр шав илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг на правом берегу послышался отдаленный топот, а потом какой-то глухой шум, словно в темноте заработало одновременно несколько насосов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак ултавра темскер кулӑшли те, ҫав вӑхӑтрах чуна ҫӳҫентерекенни те пур.

В этом маскараде было что-то смешное и в то же время жуткое.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Стена тулашӗнче чӑнах та темскер кӑштӑртатать, алӑк айӗнчи ҫӗре чавнӑ пек туйӑнать.

Что-то действительно шуршало за стеной — казалось, кто-то роет землю под дверью.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун ывӑлӗ Бат темскер ҫумӗнчен пӑрӑнса иртнӗ чух мӑйкӑч ман еннелле ҫаврӑнчӗ те, Том мана курчӗ.

Когда его сын Бат что-то обходил, рогатина повернулась, и Том смог меня увидеть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ватӑ Том Дик шухӑшне тавҫӑрчӗ пулас — вӑл хӑй юлташӗсене темскер каларӗ те, лешсем куҫ сиктерми Дик еннелле пӑха пуҫларӗҫ.

Вероятно, старый Том угадал намерение Дика, — он что-то шепнул своим товарищам, и те стали внимательно следить за Диком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Темскер сиввӗн сӗртӗнни вӑратрӗ ӑна.

Разбудило его прикосновение чего-то холодного.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тем тесен те, ачи ку ахальтенех йӑкӑшт-йӑкӑшт шукаламасть пулӗ-ха Динӑпа ыйхӑ татсах, тем тесен те, темскер амакӗ пурах кунта.

Ишь как глазами пыхает, точно молния, нет, не зря он Дину в танце кружит…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ытах та тесен, йӗкӗт сӑнӗ-питне, кӗлетки-тыткаласлӑхне, шӳт-калаҫӑвне килӗштерсех те килӗштерет пек-ха хӗр, анчах та Виталин калаҫура хӑйне тыткаласлӑх айӗнче темскер пытанса тӑнине вара — килӗштермест.

С одной стороны Виталий и пошутить умеет,и за словом в карман не лезет, и характер у него веселый, а с другой что-то таится в его манере себя вести.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫук ҫав, пурпӗрех темскер ҫитмест этеме, ҫакнашкал уяр та пин-пин ҫӑлтӑрлӑ каҫ унӑн пӗрех-май ӑш вӗҫет…

А на душе — непокой… в эту ясную тысячезвездную ночь у него на сердце свербит, словно кошки скребут.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Владимир Ильич пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳрерӗ, сӗтел ҫинчи вазӑсене туллиех тултарнӑ хирти чечексене, пианинӑна, пальмӑна аллипе тӗкӗнсе пӑхрӗ вӑл, тахҫанхине темскер аса илсе йӑл кулчӗ…

Владимир Ильич расхаживал по комнате, рассматривал полевые цветы, в изобилии заполнившие вазы на столе, пианино, потрогал руками пальму, чему-то улыбнулся, далекому…

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аня шӑппӑн темскер калать.

Аня что-то тихо говорила.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Гаррис, — шӑппӑн чӗнчӗ вӑл, — эсӗ папирус чӑтлӑхӗнче темскер чӑштӑртаттарнине илтмерӗн-и?

— Гаррис, — сказал он тихо, — ты не слышал какого-то шороха в зарослях папируса?

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан ӑна темле асап кӳрекен шав ҫӑтса янӑ пек пулчӗ; аялтан темскер питӗ хыта сиктернине туйрӗ, аллине ҫӗклеме тӑчӗ — пултараймарӗ, кайран мотор ытла хытӑ кӗрленине илтнипе тӑна кӗчӗ.

А потом его всего словно поглотил какой-то мучительный шум; он почувствовал толчки, попробовал поднять руки, но не смог и пришел в себя от слишком сильного рева мотора.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Диац лӑпкӑн ҫывӑрнӑн туйӑнать; хутран-ситрен ҫеҫ унӑн куҫхаршийӗсем пӗркеленеҫҫӗ, сӑнӗ-пичӗ нишлӗн курӑнать, ҫывӑрттарнӑ ӑс-тӑнӗнче ҫыран хӗрринчи ҫак тинӗс чулӗсем пек темскер илемсӗррӗн те йывӑррӑн хускалнӑн туйӑнать…

Казалось, Диац спал спокойно; только по временам брови его сжимались и по лицу проходило выражение тупого страданья, как будто в глубине усыпленного сознания шевелилось что‑то глухо и тяжко, как эти прибрежные камни в морской глубине…

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed