Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санпа (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Ӗнтӗ санпа мӗн тумаллине хам та шутласа кӑларма пултараймастӑп.

Прямо не знаю, что с тобой теперь делать!

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Чезаре, эпир санпа авалхи туссем, анчах Артурпа чӑнахах мӗн пулни ҫинчен эпӗ сире нихҫан та каласа паман.

— Чезаре, мы с вами уже давнишние друзья, но я никогда не рассказывала вам всего, что случилось с Артуром.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулин те, ман санпа уҫӑлса калаҫмаллах.

Тем не менее, я должна поговорить с тобой открыто.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Машинӑна равновесинче пыма пулӑшакан юлташ санпа юнашар чупса пырать.

Помощник, который поддерживает вначале машину в равновесии, бежит рядом с ней.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эсӗ хӑвна ху кун пек тытсан, эпӗ санпа ӗҫсем ҫинчен калаҫма пултараймастӑп.

Я не могу говорить с вами о деле, если вы будете продолжать так вести себя.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ санпа… эсӗ хӑвна ху аван мар тыткалани, эсӗ… закона пӑсакансемпе, пӑлхавҫӑсемпе, ырӑ мар ҫынсемпе ҫыхӑну тытнӑ пирки калаҫас тетӗп.

— Я считаю своим долгом… своим тяжелым долгом переговорить с вами о вашем необыкновенном поведении и о ваших связях с… нарушителями закона… с поджигателями и… тому подобными людьми.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпир Джулипе, — пуҫларӗ вӑл, — санпа тӗплӗн калаҫас тетпӗр…

— Мы с Юлией, — начал он, — считаем своим долгом серьезно переговорить с вами об…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сана ирӗке кӑларнӑ кун санпа курнӑҫма пултарайманшӑн эпӗ ытла та кулянатӑп.

Я в отчаянии, что не могу повидаться с тобой в день твоего освобождения.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Манӑн санпа кӑшт калаҫмаллисем пур», тесе ҫырнӑ вӑл.

«Мне нужно кое о чем с вами переговорить», — писала она.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Артур, манӑн чунӑм, — пуҫларӗ вӑл майпен, — манӑн санпа калаҫмалли пур.

— Артур, мой дорогой, — начал он тихо, — я хочу сказать тебе кое-что.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Иртерех кил, эпӗ санпа пӗччен чухне калаҫас тетӗп.

— Приходи пораньше, чтобы я успел повидать тебя одного.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунтан кайиччен манӑн санпа пӗрле ытларах пулас килет.

Я хочу как можно больше видеть тебя до отъезда.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Халӗ кӑна ӗнтӗ эпӗ санпа лӑпкӑ калаҫма пултаратӑп, — тесе пуҫларӗ Монтанелли.

— Теперь у меня последний случай спокойно и обстоятельно поговорить с тобой, а потом его может не быть долгое время, — начал Монтанелли.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каяр, манӑн санпа калаҫмалли сӑмахсем пур.

Выйдем, мне нужно поговорить с тобой.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах сана ҫакна асра тытма ыйтатӑп: санпа инкек пулса эсӗ вилсен, эпӗ чӑтса ирттереймӗп.

Теперь же я прошу тебя помнить об одном: если ты будешь вовлечен в смуту и погибнешь, мое сердце не выдержит — я умру.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Халӗ эпӗ санпа тавлашма пултараймастӑп, — терӗ вӑл.

— Сейчас я не могу доказывать тебе…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Пӗрремӗш числара шухӑшӑмпа санпа тата Игорьпе пӗрле пултӑм, сан ҫинчен кӑна шутларӑм, сан сӑнарна уҫҫӑнах курса тӑтӑм… Эсӗ тата ывӑлӑм — маншӑн пурнӑҫ, сывлӑшпа ҫутӑ пулса тӑратӑр. Ывӑлӑм пире пурнӑҫра ҫыхӑнтаракан сыпӑк пулса тӑрать. Эсӗ — манӑн тусӑм, юлташӑм пулатӑн, эсӗ мана йывӑр самантсенче те пӑрахмастӑн, санпа пӗрле чухне эпӗ пур енчен те лайӑх канатӑп», — тесе ҫырнӑ вӑл Ольга Эразмовна патне.

«1-го был мысленно с тобой и Игорем, думал только о тебе и твой образ видел очень ясно… Ты и сын — вот моя жизнь, мой воздух и свет. Сын — это связующее звено в нашей жизни. А ты — друг, товарищ, который не бросит меня в тяжелую минуту и рядом с которым я отдохну и морально, и физически», — писал он Ольге Эразмовне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир санпа пӗрле пыратпӑр, — тет те Туй, кимӗ ҫине сикет.

Мы поедем с тобой, — говорит Туй и прыгает в лодку.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ санпа пыратӑп, Туй.

— Я пойду с тобой, Туй.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кам та пулин сасартӑк йӑл кулса: «Чӑт, Маклай, чӑт! Эпир санпа пӗрле! Эпир сана шанатпӑр! Эпир сана кӗтетпӗр!» тесе каласан.

Чтобы кто-нибудь вдруг улыбнулся и сказал: «Терпение, Маклай, терпение! Мы с тобой! Мы в тебя верим! Мы тебя ждем!»

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed