Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) more information about the word form can be found here.
Самантрах йытӑсем пыракан пӳлӗм ӑшӑнса ҫитрӗ те эпӗ хӗпӗртесех кайрӑм, мӗншӗн тесен манӑн сивве юратман Мимус шӑнмасть ӗнтӗ.

Скоро собачье отделение нагрелось, и я был рад, что мой нежный и зябкий Мимус не будет мёрзнуть.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самантрах манӑн пуҫа ҫӗнӗ ят пырса кӗчӗ.

Вдруг пришло в голову новое имя.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак самантрах упӑтене клеткӑпа илсе пычӗҫ.

Но вот принесли клетку с обезьянкой.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Шатлатса хупӑннӑ сасӑран хӑраса Катушка самантрах йӗплӗ ҫӑмха пулса тӑчӗ.

Катушка испугалась стука и моментально превратилась в шар из иголок.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Катушка самантрах какай-ӑмана ярса илет те, ӑна пӗр самантлӑха та ҫӑварӗнчен кӑлармасӑр, йӑпанса ҫиме пуҫлать.

Катушка быстро хватает мясного «червяка» и с аппетитом начинает жевать, ни на минуту не выпуская его изо рта.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Катушкӑна сӗтел ҫине лартаттӑм та, вӑл самантрах ҫӑмха пулса ларатчӗ.

Я ставил Катушку на стол, она сразу — в клубок.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӗсем хутланса выртрӗҫ те самантрах ҫывӑрса кайрӗҫ.

Они свернулись в клубок и заснули.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самантрах, тепӗр шӑтӑкран, хамӑр чавакан вырӑнтан тепӗр енчи шӑтӑкран, фокстеррьер сиксе тухрӗ.

Вдруг из другого входа, совсем не там, где мы копали, выскочил фокстерьер.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самантрах ҫӗр тӗпӗнчен йытӑ вӗрнӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг где-то там, глубоко, раздалось тявканье собаки.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл самантрах пӗр шӑтӑкӗнчен ҫав тӗмеске айне кӗрсе кайрӗ.

Он тотчас же бросился в один из входов и ушёл под землю.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самантрах пурӑшсене хупнӑ клетка ҫӳле хӑпарчӗ, капитан ман кайӑксем ҫине пӑхса, шалт тӗлӗнсе кайрӗ.

Скоро клетка с барсуками стояла на верхней палубе, и капитан с любопытством рассматривал зверьков.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ самантрах клетка патне сиксе ӳкетӗп те алӑкне хупса лартатӑп.

Одним прыжком я подскакиваю к клетке и закрываю её.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самантрах, циркӑн сылтӑм енче ларакан ҫынсем тасалчӗҫ.

Моментально толпа очистила всю правую сторону цирка.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл самантрах сенӗкне пӑрахрӗ те чупа пачӗ.

Впрочем, он тотчас же бросил вилы и убежал.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самантрах пурте чарӑнаҫҫӗ.

Моментально все останавливаются.

Пит чаплӑ концерт // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самантрах пысӑк слон — Беби тухать.

Вдруг выходит громадный слон Бэби.

Пит чаплӑ концерт // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пицци самантрах шыва сикрӗ те Ванька-Встанькӑна кӗпинчен ҫыртса «ҫыран хӗррине» туртса кӑларчӗ.

Моментально Пицци кинулась к карлику, схватила за рубаху и вытащила Ваньку-Встаньку «на берег».

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унӑн ҫивӗч шӑлӗсем пӗр самантрах хӑмпӑна шӑтарчӗҫ те, хӑмпӑ ӑшӗнчи сывлӑш шӑхӑрса тухрӗ, — ҫакӑн хыҫҫӑн тин пукане шыва путрӗ.

Острые клыки моментально разорвали тонкую плёнку, воздух из пузыря со свистом вышел, и кукла потонула.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Васька самантрах резина пӳскене сайра та ҫивӗч шӑлӗсемпе ярса илет те ҫыртма пуҫлать, кайран тарӑхсах айккинелле персе ярать.

Васька быстро хватает резиновый мяч редкими, острыми зубами, прокусывает его и с остервенением бросает в сторону.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл самантрах хӑйӗн ученикне урӑхла ӑс пама пуҫлать.

Он сразу меняет обращение с учеником.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed