Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) more information about the word form can be found here.
Кун ҫав тери аван иртрӗ: эпир савӑнса вылярӑмӑр, уҫӑ сывлӑшра пултӑмӑр.

День прошел хорошо: мы весело играли и дышали чистым воздухом.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Епле тӗл пеме пултаратӑп эпӗ! — савӑнса ҫырнӑччӗ вӑл.

«Видишь, как я научился? — писал он с гордостью.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Темӗн чухлӗ ҫын, вӗсем пурте савӑнса кулаҫҫӗ.

Так много людей, и все улыбаются.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑн пек спецовкӑсем тӑхӑннӑ ҫынсене пурте хисеплесе те савӑнса пӑхаҫҫӗ — вӗсем пуҫласа метро тума тытӑннӑ ҫынсем-ҫке-ха.

На людей в таких спецовках смотрят с уважением и интересом: первые строители метрополитена — это не шутка!

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пур ҫӗрте те чечек ҫыххисем, роза тӗркисем — вӗсем хушшинче савӑнса кулакан ҫынсен сӑнӗсем те, саламласа ҫӳлелле ҫӗкленекен алӑсем те курӑнмаҫҫӗ.

Ворох цветов, огромные букеты, гирлянды роз — среди всего этого едва различаешь смеющееся, взволнованное лицо, приветственный взмах руки.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ула-чӑла хӑма ҫинче вунӑ клетка сиктерсе ҫӳле вӗҫсе хӑпармалла пулсан, ачасем савӑнса алӑ ҫупаҫҫӗ.

И как ребята хлопают в ладоши, когда им посчастливится залететь вверх, минуя сразу десяток клеток на пестрой доске!

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗншӗн тесен анне килнӗ, — терӗ Зоя савӑнса.

Потому что мама приехала! — торжественно объявила Зоя.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ун пек машинӑсем ҫине пӑхса савӑнса та пӗтереймӗн, — илтетӗп эп, — каласа ӗненмелле мар, уйри пӗтӗм тырра пӗр кунта вырса пӗтертӗмӗр.

— Такие машины, что не нарадуешься! — слышу я — Шутка ли сказать — с ними в один день с поля убрались!

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӗрлӗрен ҫӗнӗ хыпарсем кала-кала параҫҫӗ, вӗсемшӗн савӑнса ӗлкӗрме те ҫук.

Новости так и сыплются, я не успеваю удивляться каждой в отдельности.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя вара хӑйӗн тулли кунтӑкӗ ҫине савӑнса пӑхса таврӑнатчӗ.

И Зоя тоже всегда возвращалась из своих странствий гордая, с полной корзинкой.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович куласса та хытӑ, савӑнӑҫлӑ кулатчӗ, ун пек чӗререн савӑнса кулнине эпӗ халиччен те курман.

Смеялся он громко, весело, неудержимо — ни у кого больше я не слышала такого искреннего, радостного смеха.

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакӑн пек вӑхӑтра, тӗнчере пурнӑҫ чӗрӗлнӗ чух, савӑнса кӑна пурӑнмалла та, ӗмӗтленнӗ пек килсе тухмасть-ҫке пурнӑҫра.

В такое время, когда в природе все пробуждается и оживает, жить бы да радоваться, однако не все сбывается в жизни так, как мечтается.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей савӑнса пӑхкалать:

Шерккей, радостно посматривая по сторонам, подумал:

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимӗрҫӗсем епле вӑй-хӑватлӑн ӗҫленине вӑл чунтан савӑнса, алӑк патӗнчен пӑхса тӑчӗ.

Тухтар стоял в дверях кузни и любовался ловкой и сильной работой кузнецов.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑк Шерккей ирпе ирех картишне, пахчана тухатчӗ, ыйхӑсӑр кайӑксем юрланине савӑнса итлетчӗ; ун чух Шерккейӗн ашшӗ ҫынран малтан акине тухнӑ, тыррине вырнӑ, ҫапса пӗтернӗ — халь маннӑ иккен ҫав йӗркелӗхе: хӗвел йывӑҫ пӳ ҫӳллӗш хӑпарсан кӑна ӗҫе тытӑнать.

В молодости, бывало, Шерккей во дворе — ни свет ни заря — или в огороде; отец старался раньше всех выйти и на сев, и на жатву, и на молотьбу, а сейчас начисто забыли эти традиции: солнце успеет уж на макушки деревьев сесть, а они только-только начинают работу…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Майор юлташ! — савӑнса кайрӗ Стёпка.

— Товарищ майор! — обрадовался Степка.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Стёпка ҫав тери савӑнса вӗри кофе сыпса илчӗ.

Степка с наслаждением глотнул горячего кофе.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ку питӗ аван-ха, — савӑнса кайрӗ Бураков, хӗр хӑйӗнчен кӑштах тӑрӑхлани ҫине пӑхмасӑрах.

— Тем лучше, — обрадовался он, не обращая внимания на иронию.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ҫавӑ ӗнтӗ, ҫавӑ, — савӑнса кайрӗ майор.

— Вот, вот, вот… — обрадовался майор.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Селиме ун ӗҫне малалла тӑвӑп тенӗрен Тухтар савӑнса кайрӗ.

Когда Селиме предложила ему помощь, Тухтар очень обрадовался.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed