Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусма the word is in our database.
пусма (тĕпĕ: пусма) more information about the word form can be found here.
Коля кимме кӑкарчӗ те пӗрене ҫумне ҫапса тунӑ пусма тӑрӑх улӑхса кайрӗ.

Коля привязал лодку и первым полез вверх по скобам, вбитым в сруб.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл тухса кайма хатӗрленнӗччӗ кӑна, пӳрт алӑкӗ уҫӑлса кайрӗ те, пусма вӗҫне Алёнка тухса тӑчӗ.

Он уже повернулся к выходу, но в этот момент отворилась дверь и на пороге появилась Аленка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ача ҫенӗк йӗри-тавра, унтан мачча ҫине хӑпармалли пусма ҫинелле хӑвӑрт пӑхса илчӗ.

Мальчишка быстро осмотрел сени, взгляд его задержался на лестнице, ведущей на чердак.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пусма умӗнче палламан ача тӑрать.

На пороге стоял незнакомый мальчишка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир, сӑмах чӗнмесӗр, пусма ҫинче ҫутҫанталӑк илемӗпе киленсе ларатпӑр.

Мы сидим на крыльце и молчим, любуемся природой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра Монмартр урамӗнче тем чухлӗ экипаж кӗпӗрленсе тӑнӑ, ура пусма та вырӑн ҫук темелле.

А как раз в эту минуту давка на улице Монмартр была чрезвычайная.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Алексей Кузьма Кузьмича ҫавӑрса тытрӗ, ӑна сулланакан пусма тӑрӑх ҫӳлелле туртса хӑпартрӗ.

Алексей подхватил Кузьму Кузьмича и полез вверх по качающейся лесенке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бухгалтер урисемпе тапӑртаттарса пусма тӑрах ҫӳлелле чупса улӑхрӗ.

Топоча ногами, бухгалтер кинулся вверх по лестнице.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана та ҫаврашка парӑр! — пусма ҫинчен ҫинҫе сасӑпа ҫухӑрчӗ Кондрин.

Давайте и мне спасательный! — тонким голосом выкрикнул Кондрин с лестницы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кондрин та пусма тӑрӑх иккӗмӗш картлашка ҫине улӑхрӗ.

Кондрин тоже сделал два шага по ступенькам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем пусма тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарчӗҫ те аран-аран люка уҫрӗҫ.

Инженеры поднялись по лесенке, — с усилием откинули люк.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кондрин пусма ҫине, алӑк патнерех вырнаҫнӑ.

Кондрин устроился на лестнице, поближе к выходу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каютӑна анмалли пусма ҫинче вӗсене Полищук кӗтсе илчӗ.

На выходной лесенке их встретил Полищук.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашкинчен эпир унта, пусма ҫинче, тӗл пултӑмӑр.

Наконец мы встретились, там, на лестнице.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑнах та, вӑл утрав ҫине урине ярса пусма та ӗлкӗреймерӗ, чавкасем ушкӑн-ушкӑнӑн вӗҫсе иртнине курчӗ.

И действительно, не успел он ступить на остров, как показались стайками даурские галки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мана ҫывӑрнӑ чух пусма пултарать.

Она может зарезать меня во сне.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗн ҫинчен сӑмахлатӑр? — ыйтрӗ Яков; манах квасне ӗҫсе ячӗ, ҫӑварне ряса ҫаннипе шӑлса илчӗ те, пусма тарӑх утса аннӑ пек, ерипен калаҫма тытӑнчӗ:

— О чём беседуете? — спросил Яков; монах выпил квас, вытер рот рукавом рясы и беззубо заговорил, точно с лестницы идя:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫу вӗҫӗнчех, Петр Артамонов урисем шыҫса кайнӑ пирки вырӑн ҫинче выртнӑ чухнех, ун патне хаваслӑ та тарлӑ Воропонов пычӗ те, хӑйӗн йывӑр, кӑвакарса кайнӑ тутисемпе чаплаттарса, ӑна патша патне вӑл влаҫа никама та ан патӑр, тесе ыйтса ҫырнӑ телеграмма ҫине алӑ пусма ыйтрӗ.

Ещё в конце лета, когда Пётр Артамонов лежал в постели с отёкшими ногами, к нему явился торжественный и потный Воропонов и, шлёпая тяжёлыми, синими губами, предложил ему подписать телеграмму царю — просьбу о том, чтоб царь никому не уступал своей власти.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Унта вӑл Алексей пусма тӑрӑх кӗлет тӑррине васкаса хӑпарнине курчӗ.

И увидал: Алексей быстро лезет по лестнице на крышу амбара.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей хӑйӗн тӑлласа лартнӑ пек урисемпе пӗр утӑм ярса пусма кӑна ӗлкӗрчӗ, тетӗшӗ ӑна ҫавӑнтах хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ:

Алексей шагнул, точно связанный, но дядя схватил его за плечо:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed