Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеме (тĕпĕ: пер) more information about the word form can be found here.
Тупӑсенчен пеме чарӑнсан, ҫырана ҫарсем антарма тапратнӑ.

Окончили турецкие корабли обстрел, стали высаживать отборные войска на берег.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Турккӑсен аллӑ ултӑ суднипе фрегачӗ Кинбурн сӑмсахӗ патне пынӑ, вырӑссем ҫине пеме пуҫланӑ.

Пятьдесят шесть турецких судов и фрегатов подошли к Кинбурнской косе, открыли огонь по русским.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Эпӗ атаманецсен ҫурма сотнине хӳтӗлемелле пеме пуҫлатӑп.

— Я поведу заградительный огонь на участке атаманской полусотни.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Майласа ҫитернӗ хыҫҫӑн хӑй пеме тытӑнчӗ.

Наладив, сам повел стрельбу.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Меллӗн, перекетлӗн, ытлашши хӗрӳленмесӗр пеме тытӑнчӗ вӑл.

Умело, экономно, не горячась, повел стрельбу.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫула май, Бунчук лӑпкӑ раща хыҫне пеме пухӑнасси, унта Крутогоровпа Хвалычко извозчик тытса пулемет илсе пырасси ҫинчен ӑнлантарчӗ, ирхине сакӑр сехетре пухӑнма хушрӗ.

Дорогой пояснил Бунчук, что собираться за Тихой рощей, туда Крутогоров и Хвылычко привезут на извозчике пулемет; сбор в восемь утра.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ пеме миҫере каясси ҫинчен ыйтатӑп!

Я спрашиваю: во сколько мы пойдем на стрельбище?

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӑшал етри евӗр пӗчӗк кӑна куҫсем ансӑр хушӑксенчен, пеме ятарласа хатӗрленӗ шӑтӑксенчен тӗллесе тӑнӑ пек, ӳпреммӗн ҫуталса пӑхаҫҫӗ, ҫын куҫӗсене, хирӗҫ пӑхма памасӑр, ҫӗрелле тартаҫҫӗ, йывӑррӑн та пӗр тӗле тирӗнсе тинкереҫҫӗ.

Меленькие, похожие на картечь, они светлели из узких прорезей, как из бойниц, приземляли встречный взгляд, влеплялись в одно место с тяжелым упорством.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тул ҫутӑлса килес умӗн хапха ҫывӑхне кӗпӗрленнӗ ударницӑсем пӗр-пӗринчен аякка каймасӑр сапаланса выртрӗҫ, пӑрӑс пӗренисем хыҫӗпе таҫта площадь еннелле пеме пуҫларӗҫ.

Перед сумерками ударницы, скопившиеся возле ворот, рассыпались густой цепью; лежа под брусьями, начали постреливать куда-то через площадь.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пеме хатӗрленме команда панӑ хыҫҫӑн вӑл винтовка спускне «боевой взвод» ҫине куҫарса лартрӗ те, винтовкине кӑкӑрӗ умнелле тытса, штык вӗҫӗпе йывӑҫ тӗмӗсене, хыр вуллисене шӑйӑрттарса утрӗ.

После команды «изготовься!» он поставил спуск винтовки на боевой, шел, вытягивая ее вперед, царапая жалом штыка кустарник и стволы сосен.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сотньӑна сапалантарса, чакакан салтаксене чарма хӑтлансан, вӗсем казаксем ҫине пеме тытӑнчӗҫ.

И когда он, рассыпав сотню цепью, попытался прекратить движение, в них начали стрелять.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӳлтен, пулӑшӑва курса, тата хытӑрах пеме тапратаҫҫӗ, вал та чӗтренсе ҫеҫ тӑрать.

А сверху, увидев подмогу, подняли такую пальбу, что даже вал содрогнулся.

«Штурмлама! Аркатма!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Гришаткӑна та мортирӑран пеме ирӗк параҫҫӗ.

И Гришатке было разрешено выстрелить из мортиры.

Вӑй ҫумне вӑй // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Крепоҫра Пугачев ҫарӗ килсе ҫитрӗ тесе шухӑшлаҫҫӗ те тупӑсемпе питӗ хыттӑн пеме пуҫлаҫҫӗ.

В крепости подумают, что это подошла пугачевская армия, и откроют страшный огонь из пушек.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пеме вӗренекенсем патне пырать Емельян Иванович, Патшана курсан, хресченсем ӳпне ӳкеҫҫӗ.

Подъехал Емельян Иванович к стрелкам, Увидев царя, крестьяне попадали ниц.

Ҫӗлӗк // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Чубатый, лайӑх кӑна тӗллесе, крыльцаранах самолёта пеме пуҫларӗ.

Чубатый, тщательно целясь, стрелял прямо с крыльца.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл ӑна пӑшалне пеме ӗлкӗричченех чышса ячӗ те, пуля чӑрӑш йӗпписене тӑкса хӑварса, ҫинҫе сасӑпа ҫӳлелле шӑхӑрса хӑпарса кайрӗ.

Толчок опередил выстрел, и пуля, сбивая хвою с сосен, запела тягуче-тонко.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак вӑхӑтра пирӗн ҫине пӑшалпа пеме пуҫларӗҫ.

И в это время оттуда в нас начали стрелять.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халех пеме тытӑнӗҫ.

Уже начали стрелять.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пеме те пурте пемерӗҫ.

И стреляли не все.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed