Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патӑм (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Эпӗ Лукерьйӑна вӑл ыйтнине тума сӑмах патӑм та алӑк патнелле утрӑм… вӑл мана каллех чӗнсе илчӗ.

Я дал Лукерье слово исполнить ее просьбу и подходил уже к дверям… она подозвала меня опять.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ҫылӑх каҫарттарнӑ чух пачӑшкӑна та каласа патӑм.

Даже батюшке на духу рассказала.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Гагина пӗчӗк ҫулҫӳревӗм ҫинчен тӗплӗн каласа патӑм.

И сообщил Гагину подробности моего небольшого путешествия.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫав кунах, каҫхине, эпӗ Гагина «Германпа Доротейӑна» вуласа патӑм.

В тот же день, вечером, я читал Гагину «Германа и Доротею».

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Гагин мана хӑйӗн малашнехи ӗмӗчӗсене пӗлтерчӗ; чылай пысӑк пурлӑх тытса тӑраканскер тата никам куҫӗнчен пӑхмасӑр пурӑнма пултараканскер, вӑл малашне живопиҫпе ӗҫлеме шутлать иккен, анчах ку ӗҫе кая юлса тытӑннӑшӑн, вӑхӑта нумай ирттернӗшӗн пӑшӑрханать; эпӗ те хам мӗн тума шутланине ӑна пӗлтертӗм тата, сӑмах майӑн, телейсӗр юратӑвӑм ҫинчен пытармасӑр каласа патӑм.

Гагин сообщил мне свои планы на будущее: владея порядочным состоянием и ни от кого не завися, он хотел посвятить себя живописи и только сожалел о том, что поздно хватился за ум и много времени потратил по-пустому; я также упомянул о моих предположениях, да, кстати, поверил ему тайну моей несчастной любви.

III // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ пулни-иртнине тепӗр хут аса илтӗм… тепӗр куннех хамӑн «савние» кайса курма хама хам сӑмах патӑм.

Старые воспоминания во мне расшевелились… я дал себе слово на другой же день посетить бывшую мою «пассию».

XXII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ лартӑм та «Сӑрт-туллӑ Грузире» каласа патӑм.

Я сел и прочел «На холмах Грузии».

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ Засекинсем патӗнче пулни ҫинчен аттене тӗпӗ-йӗрӗпе каласа патӑм.

Я подробно рассказал отцу мое посещение у Засекиных.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Кӗскен каласа патӑм, нумайӑшне каламасӑр ирттертӗм, нимех те пулман пек кӑтартма тӑрӑшрӑм.

Я отвечал ей в немногих словах, выпуская многие подробности и стараясь придать всему вид самый невинный.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пытарса тӑмастӑп, ваше благородие, куҫҫульпе ӳкӗнетӗп, анчах каялла чакма ҫул ҫук, алӑ пусса патӑм.

Не скрою, ваше благородие, слезно каюсь, да знаю, нет назад ходу, подписку дал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр фрицӑнне акӑ ҫак сумкине ҫаклатрӑм та тара патӑм

Прихватил у одного фрица вот эту сумку — и тягу…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сафьянос, хӑйӗн мӗнпур картечне персе пӗтерсе, юлашки зарядсем валли аманнӑ ҫынсенчен тӳмесем, пӑтасем, ятагансем ҫинчен пӑчӑрасемпе чӑмӑрташкасем пухса илсе, пирӗн пата карантина килсен, — эпӗ ӑна ҫирӗм бешлык патӑм, хам укҫасӑр тӑрса юлтӑм.

Когда Сафианос, расстреляв всю свою картечь, пришел к нам в карантин, отбирая у раненых для последних зарядов пуговицы, гвозди, цепочки и набалдашники с атаганов, я отдал ему двадцать бешлыков, и остался без денег.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Эпӗ ула курак виллине илсе киле чупса ҫитрӗм те, аттене шурӑ пӗсехеллӗ кайӑк шыва сиксе вилни ҫинчен каласа патӑм.

Я прибежал домой, к отцу, с мертвой вороной в руках и с удивительным рассказом про белогрудую птицу-утопленпнцу.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

— Ман ӗҫ ҫук, эппин вӑл шӑшие эпӗ сана парне патӑм, мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тума пултаратӑн.

— Мне дела нет, этого мышонка я тебе подарил, делай с ним, что хочешь.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Эпӗ заявлени патӑм ӗнтӗ.

 — Но я подала заявление.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗншӗн тапаланатӑп-ха, килӗшӳ патӑм мар-и?

— Зачем же брыкаться, когда согласие дал?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Мӗнех вара… каласа патӑм, такама мар вӗт, парти секретарьне», — хӑйне хӑй йӑпатрӗ вӑл пӳрте кӗнӗ чух.

«Ну что же… рассказывала, да ведь не кому-нибудь, а секретарю партийному», — оправдывалась она, входя в избу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫул ҫинче эпӗ ывӑла хам мӗн тӑвасса каласа патӑм.

И по дороге я рассказываю сынишке свой план.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Хайхи-майхи мечӗке хуҫине тавӑрса патӑм.

Так я ему мяч достал.

Ырӑ ӗҫсен команди // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 24 с.

Эрешлӗ капмар алӑк уҫӑлса кайрӗ те, чӑма патӑм шалалла.

Узорчатая массивная дверь отворилась, и я нырнул внутрь.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed