Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ассӑн the word is in our database.
ассӑн (тĕпĕ: ассӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл ассӑн сывласа илнӗ те, хӑйпе пӗрле йӑтса ҫӳренӗ ҫӑкӑр татӑкне тирпейлӗн хӑйпе юнашар хурса, тем айне выртнӑ.

Он вздохнул, бережно положил около себя кусок хлеба, с которым все не расставался, и лег в кусты.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Нумайлӑха-ши ӗнтӗ? — ассӑн сывласа илнӗ улпут майри.

— Надолго ли только! — вздохнула барыня.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Тен, хамӑр енче ку нумай пек туйӑнать, — ассӑн сывласа илнӗ улпут арӑмӗ.

— Много что-то для нашей стороны, — вздохнула барыня.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ах, турӑҫӑм, — ассӑн сывланӑ Лозинский.

— О господи, — вздохнул Лозинский.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей, кунсӑр пуҫне, хӑй тӗлӗкне аса илнӗ те, ассӑн сывласа ярса, ун-кун пӑхса ҫаврӑннӑ.

Вспомнив, вдобавок, свой сон, Матвей даже вздохнул и оглянулся.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анна ассӑн сывласа илнӗ те пӗр сас-хурасӑрах пуҫтарӑнма тытӑннӑ.

Анна вздохнула, однако покорно стала собираться.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӗрӗм татах мӑкӑртаткаларӗ, ҫаврӑнкаларӗ, ассӑн сывласа илкелерӗ, унтан шӑппӑн, йӑпӑлтатса калаҫма пуҫларӗ.

Дыма еще поворчал, поворочался, повздыхал и затем заговорил тихо, немного заискивающим голосом:

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах, пӳлӗмри ҫутта сӳнтерсе пурте ҫывӑрма выртсан, вӑл хуйхӑрнӑ пек пулса кӑштах ассӑн сывлакаланӑ ӗнтӗ, юлашкинчен тин вара, юсанарах выртса, ҫапла каланӑ:

Однако когда в комнате погасили огонь и последний из американцев улегся, он сначала все еще лицемерно вздохнул, потом поправился на своем месте и, наконец, сказал:

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Эсир хӑвӑрах куратӑр акӑ, — тенӗ Борк, ассӑн сывласа.

— Да, вы увидите сами, — сказал Борк, вздохнув.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, — тенӗ Борк ассӑн сывласа илсе, — эпир, ваттисем, йӑлана тыткалатпӑр-ха, ҫамрӑксем вара…

— Ну, — ответил Борк, вздохнув, — мы, старики, все-таки держимся, а молодежь…

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Эх, мистер Борк, ун пек тума тӗнчере кам юратмасть-ши, — тенӗ Матвей, ассӑн сывласа.

— Эх, мистер Борк, а кто же этого не любит на свете? — сказал Матвей со вздохом.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Хамӑр енчисем! — тенӗ те Матвей ассӑн сывласа илнӗ.

— Наша! — сказал Матвей и глубоко вздохнул.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ассӑн сывласа илсе, вӑл ҫапла хушса хунӑ:

И, вздохнув, он прибавил:

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Лозинский Матвей, вӗсене куҫӗсемпе пӑхса ӑсатнӑ май, ассӑн сывла-сывла илет: «Акӑ, чайка та малалла кайма хӑрать, эпир ак, каятпӑр» шухӑшлать вӑл.

Матвей Лозинский провожает их глазами и вздыхает: «Вот, — думает он, — и чайка боится лететь дальше, а мы полетели».

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Илемлӗ эсӗ, Марфушка! — терӗ вӑл, ассӑн сывласа.

Вздохнула глубоко, молвила: — Красивая ты у нас, Марфуша!

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун хыҫҫӑн чылай пӑхса тӑнӑ хыҫҫӑн Егор темшӗн ассӑн сывлӑш ҫавӑрчӗ, вара сасартӑк темскер астуса илнӗ пек, тусне ҫапла каларӗ; .

Проводив его долгим взглядом, Егор почему-то вздохнул сокрушенно, потом, как бы вспомнив внезапно, объявил другу:

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан вӑл ассӑн сывласа илнӗ.

Вздохнул:

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ухмах эсӗ, — ассӑн сывласа илет Зуля, кирлӗ паллӑ парасса вара: автан иккӗмӗш е виҫҫӗмӗш хут авӑтичченех кӗтсе ларать.

— Дура ты, — вздохнет Зуля и будет терпеливо ждать установленного сигнала до вторых или даже третьих кочетов.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тахӑшӗ нӑшӑкласа макӑрать те ӗнтӗ, тахӑшӗ ассӑн сывлать.

Кто-то уже всхлипывает, кто-то глубоко вздыхает.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Виҫи те, карчӗ те ҫукчӗ вӑл савнӑҫӑн! — ассӑн сывласа илет те Федора, майӗпен те хурлӑхлӑн калаҫма тытӑнать, хӑнасем пурте сӑмах чӗнмесӗр шӑп лараҫҫӗ.

Надо бы веселее, да некуда! — вздыхает Федора и при полном молчании гостей тихо и печально повествует:

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed