Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аран the word is in our database.
аран (тĕпĕ: аран) more information about the word form can be found here.
Эпир лесник пӳрчӗ патне аран ҫитрӗмӗр.

С трудом добрались мы до избы.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Ман мӗскӗн кӗсрем урисене пылчӑк ӑшӗнчен аран ҫеҫ туртса кӑларкаласа, такӑнкаласа, малалла шӑвать; вӑрман хуралҫи лаша умӗнче ӗмӗлке пек сулахаялла-сылтӑмалла сулкаланса пырать.

Бедная моя кобыла тяжко шлепала ногами по грязи, скользила, спотыкалась; лесник покачивался перед оглоблями направо и налево, словно привиденье.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Умри ҫулӑм ҫӑра шӗшкӗ тӗмисем хушшипе, пӑч-тӗттӗмре выртать; эпӗ аран ҫеҫ малалла шӑватӑп.

Дорога вилась передо мною между густыми кустами орешника, уже залитыми мраком; я подвигался вперед с трудом.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Анчах ҫав мӗскӗн, аран ҫеҫ илтӗнекен сасӑ хӗрӗн пӗтӗм чунне шӑрантарнӑн туйӑнчӗ…

Но так трогательно звенел этот бедный, усиленный, как струйка дыма колебавшийся голосок, так хотелось ей всю душу вылить…

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

— Чим-ха, Лукерья, — аран сӑмах хушрӑм эпӗ, — мӗн пулчӗ-ха капла сана?

— Помилуй, Лукерья, — проговорил я наконец, — что это с тобой случилось?

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

— Эсир мана палласа илейместӗр-и, улпутӑм? — пӑшӑлтатрӗ каллех сасӑ; вӑл аран хускалакан ҫӑвартан ирӗлсе тухнӑ пек туйӑнать.

— Вы меня не узнаете, барин? — прошептал опять голос; он словно испарялся из едва шевелившихся губ.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Атте вилнӗ хыҫҫӑн малтанхи кунсенче манӑн сасса илтсенех вӑл чӗтреме тытӑнатчӗ, ачашласан та юншӑхлатчӗ, майӗпен-майӗпен аран хӑнӑхрӗ мана.

В первые дни после смерти отца, при одном звуке моего голоса, ее била лихорадка, ласки мои повергали ее в тоску, и только понемногу, исподволь, привыкла она ко мне.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Старик хӗрачана ертсе кӗчӗ: лешӗ ура ҫинче аран тӑрать, пӗтӗм кӗлеткипе чӗтрет.

Старик привел ее: она едва держалась на ногах и дрожала всем телом.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Мӗн те пулин пулнӑ-ши вара? — аран ҫеҫ ыйтрӑм эпӗ; ҫав хушӑра ман ал-ура шӑнса хытрӗ, кӑкӑр тӗпӗнче темӗн чӗтре пуҫларӗ.

— Да разве что-нибудь было? — с трудом проговорил я, между тем как руки и ноги у меня холодели, и что-то задрожало в самой глубине груди.

XIX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

«Кам кунта? — аран ҫеҫ каласа ятӑм эпӗ.

«Кто здесь?» — пролепетал я едва внятно.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ сӑмах чӗнмерӗм; хӗр вӑрттӑн та чеен йӑлкӑшса кулчӗ, юлашкинчен: «Ну, мӗн-ха?» — тесе пӑшӑлтатрӗ; эпӗ хӗрелтӗм кӑна, култӑм, пуҫӑма пӑртӑм, аран сывлӑш ҫавӑртӑм.

Я молчал; она улыбалась таинственно и лукаво и, наконец, шепнула мне: «Ну, что же?», а я только краснел и смеялся, и отворачивался, и едва переводил дух.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Эпӗ-и? — мӑкӑртатрӑм аран.

— Я?.. — пролепетал я.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Килте пурте ҫывӑраҫҫӗ ӗнтӗ, кучер камердинера та аран шыраса тупрӗ.

В доме всё совершенно спало; кучер едва мог сыскать камердинера.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫул тӑрӑх пӗр юланут ӗрӗхтерсе пырать, лаши ӗрӗхет, ун ҫилхинчен уртӑннӑ нимӗҫ салтакӗ аран ҫакӑнса тӑрать.

По дороге мчался на коне немец, — вернее, конь мчался сам, а солдат висел на нем, судорожно вцепившись руками в гриву.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӗсӗклесрен аран чарӑнса, Маруся аллисене кӑкӑрӗ ҫинчен илмесӗр кӑвайт тавра утса ҫаврӑнчӗ.

Сдерживая рыдания, со сложенными на груди руками, Маруся прошлась вокруг костра.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Степка Стребулаев телефонпа «хӑйне уйрӑм отряд» урӑх ҫукки ҫинчен, ӑна Зимин партизанӗсем хупӑрласа илсе пӗр ҫын юлми пӗтерсе тӑкни ҫинчен, хӑй анчах аран тарса ӳкме пултарни ҫинчен пӗлтерчӗ…

— Степка Стребулаев позвонил и сообщил, что «особого отряда» больше не существует: партизаны Зимина окружили их и всех уничтожили; удалось бежать только ему…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся Кулагина ҫул тӑрӑх аран уткаласа пырать, пӗр кун хушшинчех вӑл стройматериал тиенӗ ҫӗрте ӗҫлекен колхозниксем патӗнче пилӗк вырӑнта пулчӗ, вӗсемпе пӗрле тиерӗ, нимӗҫсем ҫывӑхра пулман чух май тупса, вӗсене вӑрмана тарасси ҫинчен каларӗ.

Маруся Кулагина едва тащилась по дороге: за день она обошла пять мест, где колхозники были заняты на погрузочных работах, грузила вместе со всеми и, улучив момент, когда не стояли близко немцы, говорила о бегстве в леса.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫынсем сӑрт ҫинелле аран хӑпарчӗҫ, урапа пуҫӗ курӑнчӗ, унтан ушкӑнпа тӑракансем патне ҫитиччен лейтенант кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ:

Наконец босые ноги людей ступили на пригорок, показался передок телеги, и до толпы донесся окрик лейтенанта:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ванюша Кузнецов пулеметчиксем валли патронсем, пулемет кӗпҫине сивӗтме шыв йӑта-йӑта аран ӗлкӗрет.

Ванюша Кузнецов едва успевал подтаскивать пулеметчикам патроны и воду для охлаждения стволов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тинех эпӗ хама хам аран ӗнентӗм.

Я с трудом верил своим глазам.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed