Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑна the word is in our database.
Хӑна (тĕпĕ: хӑна) more information about the word form can be found here.
Хӑна килни Зойӑшӑн пысӑк уяв.

Зоя любит гостей.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хирте хӑна пулнине нимӗн те ҫитес ҫук.

Для гостя на поле ничего не хватит.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта ӑна эсӗр пӗркун хӑна та туса янӑ пулнӑ иккен?

Недавно вон, говорит, гулянку целую устроили…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑра та шурӑ куҫ харши витӗр ҫак хӑна тата мӗн калас пур тенӗ пек сӑнаса пӑхать вӑл.

Он внимательно разглядывал гостя сквозь густые белые ресницы и словно ждал, что тот еще скажет.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамра никам та ҫуккине кура, лӑпланчӗ те каҫхи хӑна ҫумнерех пырса ларчӗ.

Убедилась, что на улице ни души, успокоилась, подсела ближе к ночному гостю.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ хавас, куркана тӗппипех пушатать, унтан Палля хӑй хӑна тума тытӑнать.

Тот возьми и осуши до дна, и тут уж пошло-поехало: Палля сам начал угощать хозяина.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрекене кӗтмен ҫын пырса кӗрсен, куркипе хӑна ту та аврипе тӗрт тени пулать вӑл, шӑллӑм.

Заявился незваный гость к застолью, ты его ковшом угости, а ручкой в спину ткни.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫаксене Палюка хӑна тӑвас тӗлӗшпе тенине Палюк хӑй илтсен, вӑл кӑмӑлне йывӑра илчӗ: тухтӑрӑн ӗҫӗ ҫавӑ, вӑл халӑх хутне кӗрекен ҫын, эпӗ ырӑ кӑмӑлпа тав тунӑшӑн та савӑнатӑп терӗ.

Но Палюк был против того, чтобы в его честь устраивали пир: он сказал, что делает обычное дело врача, к тому же борется за бедный народ, и ему довольно простого человеческого «спасибо».

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Палюк аппӑшӗ, ҫӑкӑр-тӑвар лартса, Тухтара хӑна турӗ, кам иккенне, ӑҫтан килнине, Элентей мӗнпе чирлине ыйта-ыйта пӗлчӗ.

Сестра Палюка встретила Тухтара как дорогого гостя, расспросила, кто он и откуда, чем заболел Элендей.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑна тӑвас пуль?

Как самую дорогую гостью…

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн ҫутӑлнӑранпа кушакӑмӑр питне-куҫне ҫӑвать, мӗнле ятлӑ хӑна килес пур-ши тесе, пурӑнас чӑхха пусасшӑнччӗ-ха.

А я-то думаю, чего это кошка с утра так старательно умывается, а она, оказывается, гостью дорогую дожидается, да и сам вон курицу собрался зарезать, тебя угостить.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ют ялсенчен килнӗ ҫынсем — хӑшӗсем хӑна пулма ялтах чарӑнчӗҫ, хӑшӗсем килӗсене тухса кайрӗҫ.

Кто-то из приехавших на праздник из других деревень остался ночевать здесь, в Утламыше, другие поспешили по домам.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кантюк папай сӑлтавсӑр хӑна кӗртмест.

— Кандюк бабай ничего не делает без причины, а угощать уж тем более зря не станет.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем пиллӗкӗн пулнӑ; ҫурт хуҫи вырӑсланнӑ нимӗҫ, унӑн арӑмӗпе икӗ хуҫи тата икӗ хӑна.

Их было пятеро: хозяин дома, обрусевший немец, с женой и сыном, и двое гостей.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Лашасем вырӑнтан тапранас умӗн «хаклӑ хӑна» ала ҫине пӗтӗм кӗлеткипе ӳпӗнчӗ те — ҫӑмартасем лачӑрах ҫӗмӗрӗлчӗҫ.

Лошади тронулись, повозка дернулась с места, и Степан Иваныч завалился набок, как раз на решето с яйцами.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хаклӑ хӑна пирӗн еннелле Ҫинҫе эрнинче килсе куринччӗ.

— Вот бы приехал к нам дорогой гость на праздник Синзе, сам бы убедился…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑртак кӑтӑш пулса илнӗ «хаклӑ хӑна» сулкаланчӗ те сӗтел хӗррине таянса ҫиме пикенчӗ.

«Дорогой гость» тем временем немного вздремнул, а затем с новой силой налег на стол, подметая все подряд.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хаклӑ хӑна Ҫтаппан Иванччӑ ӗнтӗ, унтан та хакли кам пултӑр?

То бишь за Степана Иваныча, кто ж может быть его дороже?

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанхи курка «хаклӑ хӑна» ячӗпе пулчӗ.

Первую чарку хозяин призвал выпить «за дорогого гостя».

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑмӑллӑ кил хуҫи мӑшӑрӗ, шапӑлти Алиме, карчӑк пулсан та, пӑрчӑкан пек ҫамӑл ҫӳрекенскер, Шерккей килнине малтанах асӑрхаманччӗ пулас, Кантюк, ӑна хӑлхинчен тем пӑшӑлтатсан ҫеҫ, чи кайран килсе ҫитнӗ хӑна патне пычӗ те: — И-и, тупата, Шерккей килнӗ-ҫке пирӗн пата? Кураймарӑм та вӑхӑтра… Мӗнле ҫӳреҫҫӗ-ха ҫемйӗрсем? Сайте тата мӗншӗн килмерӗ?.. — текелесе, алӑ тытрӗ.

Радушная хозяйка дома — жена Кандюка Алиме, несмотря на возраст, порхает как трясогузка, впопыхах, видать, и не заметила, когда в доме появился новый гость — Шерккей, когда же Кандюк шепнул ей об этом на ухо, она тут же подлетела к Шерккею, защебетала: — И-и, тубада, я и не видела, как ты пришел, Шерккей! Как твои домашние, все ли живы-здоровы? А Сайде что ж не пришла?

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed