Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тусӑм (тĕпĕ: тус) more information about the word form can be found here.
— Ан имен, тусӑм, эпӗ хам та «май пуҫламӑшӗнче аслати авӑтнине юрататӑп», — терӗ Зимин, аллине ун еннелле сывпуллашма тӑсса.

— Не смущайся, друг, я сам «люблю грозу в начале мая», — сказал Зимин, протягивая ему на прощанье руку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тавтапуҫ, тусӑм.

— Спасибо, друг.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Калаҫмаллисем пур, тусӑм, анчах паян вӑхӑт ҫук, халех тухса каятӑп.

Потолковать нужно, друг, да сегодня ничего не выйдет: уезжаю сейчас.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ту ҫинче ҫил кӑна ӗсӗклет, Кунта пирӗн шӑпах, савнӑ тусӑм

Все тихо кругом, Лишь ветер на сопках рыдает…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Э-э, пехилленӗ май вак укҫа хурса панӑ иккен ман валли ватӑ тусӑм.

Дядя Партизан подарил мне кисет и положил в него мелкие монеты.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Килте атте ҫук, — тет тусӑм ман хыҫран аран ӗлкӗрсе пырса.

— Папы дома нет, — Ленка еле поспевает за мной.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

— Ленук, эсӗ мана тусу вырӑнне хуратӑн-и? — тетӗп ҫӑварти канфета тусӑм пек кӑлтӑр-кӑлтӑр пӗр енчен тепӗр енне куҫарса.

— Ленка, ты мне друг? — я тоже с шумом перекатываю конфетку во рту.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Каласа та ӗлкӗреймерӗм — тусӑм ӑнланчӗ те.

Я не успел даже договорить, а он всё понял!

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

— Пурнӑҫра кун ҫутинчен илемли нимӗн те ҫук, — урине шутаркаласа пынӑ май сӑмахлать ватӑ тусӑм.

— На свете нет ничего лучше дневного света, — неторопливо, в такт своим шагам рассуждает мой старый друг.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

— Ленук, — тет вӑл тусӑм енне кӑтартса…

— Ленка, — он тоже показывает на неё…

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

— Ленук, — персе яратӑп тусӑм енне кӑтартса.

— Ленка, — выпаливаю я, показывая на подружку.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

— Атя ҫапла хӑтланса пӑхар, — тет тем те пӗр шухӑшласа кӑларма ӑста тусӑм, — сирӗн пата каяр та, эп ҫапла калам: «Мана пӗр тенкӗ пачӗҫ, пӗччен пӗртте каяс килмест».

— Давай сделаем так, — Ленка любит придумывать всякую всячину, — пойдём к вам, и я скажу, что мне дали денег, но идти в клуб одной не хочется.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

— Ан кӳрен ӗнтӗ мана, — йӑлӑнать нимпе те айӑпа кӗмен хӗр тусӑм.

— Не обижайся на меня, — просит подружка, хотя она ни в чём не виновата.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Тусӑм шӑпах пӗшкӗннӗ-мӗн, йӑлтӑртатса тӑракан санталийӗ пӗр тумлам пылчӑкпа вараланнӑ та, шӗвӗр пӳрнине сурчӑкӗпе йӗпетсе сӑтӑрать.

Эльби как раз нагнулась: на красивые блестящие сандалики попали капельки грязи, и она слюнявит пальчик и чистит новую обувку.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Куҫа мӑчлаттарса илнипех кутӑн ӳпленнӗ пурнӑҫ каялла хӑй вырӑнне майлашӑнса ларчӗ: тӗкӗлтури вӗҫсе тухса тарнӑ, тусӑм нихҫанхинчен телейлӗн кулать.

Но моргнул пару раз, и перевернувшаяся вверх тормашками жизнь встала на место: шмель в страхе вылетел, Ленка стоит смеётся, счастливая как никогда.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Эпӗ куҫӑм-пуҫӑм алчӑраса кайнипе: «Тавтапуҫ сана, Симӗс тусӑм!» — тесе пӑшӑлтатма ҫеҫ пултартӑм.

Я от изумления только и смог прошептать: «Спасибо, дружище!..».

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

— Пӗлетӗн-и, юратнӑ тусӑм

— Знаешь что, друг любезный…

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тусӑм, мӗскер эсӗ, ӑнӑҫса пымарӗ-им ӗҫӳ? — тесе ыйтрӗ лейтенант.

— Что, друг, пропали твои труды? — сказал лейтенант.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

— Ҫитӗ, тусӑм, ан ухмахлан, — терӗ лейтенант та ӑна сак айӗнчен туртса кӑларса.

— Довольно, друг, не дури, — сказал лейтенант, извлекая охотника из-под лавки.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

— Тавах сана, тусӑм!

— Спасибо!

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed