Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫу the word is in our database.
Калаҫу (тĕпĕ: калаҫу) more information about the word form can be found here.
Пӗр сӑмахпа каласан, ку калаҫу тепӗр чухне пулӗ…

В общем это разговор, как говорится, на потом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн тӗрмери калаҫу хыҫҫӑн эпӗ кунӗпех темӗнле тӗтрелӗхре ҫӳренӗ пек ҫӳрерӗм.

После нашего разговора в тюрьме весь день я ходила в каком-то тумане.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ступин ҫав кӑмӑлпа унччен те калаҫса пӑхасшӑн пулнӑ унпа, анчах калаҫу ӑнӑҫман, Юлдаш ӑна е «ҫапла» тенӗ, е «ҫук» тесе ҫеҫ ответленӗ.

Он и раньше пробовал, да всё у него как-то не выходило. Ответит Юлдаш «да», «нет» и прячется, как улитка в свою раковину.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ӑҫта та пулин маршпа кайнӑ чух, е вӑрманта хутса ӑшӑтнӑ хӳшӗсенче вӑрҫӑ ҫинчен кирек мӗнле калаҫу пуҫласа ярсан та, унӑн яланах вӑрҫӑри кунӗсем ҫинчен мӗн каласа памалли тупӑнать; каласса та вӑл хаваслӑн та интереслӗ калать, нумай курса ирттернӗ уҫӑ кӑмӑллӑ ырӑ ҫынсем яланах ҫавӑн пек вара.

На какую бы военную тему ни заходил разговор по вечерам в жарко натопленной землянке или где-нибудь на марше, в лесном шалаше, всегда находил он, что вспомнить из собственной боевой жизни, и рассказывал он охотно и интересно, как рассказывают обычно бывалые люди с доброй и открытой душой.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Калаҫу пӗрин ҫинчен теприн ҫине куҫа-куҫа каять.

Беседа перескакивает с одного на другое.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫапла вара, калаҫу ун пек мар тата куҫа-куҫӑн кӑна пулнӑ пулать? — ыйтрӗ Стронский.

— Следовательно, разговор происходил с глазу на глаз? — спросил Стронский.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Айӑпӑм мана ҫукпа пӗрех туйӑнать, ҫавӑнпа эпӗ полк командирӗн характерӗ кӑра та хаяр пулин те, унпа калаҫу мӗнле пӗтес пирки аса та илместӗп.

Моя вина кажется настолько незначительной, что я не сомневаюсь в благополучном исходе разговора с командиром полка, несмотря на неустойчивый, грозный характер майора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Армянла вырӑс, — лейтенант кулса ячӗ, — армянла питӗ таса калаҫатӑп, ытах тӑнласа итлесен, манӑн калаҫу та армян евӗрлӗ тухнине сисме пулать.

— Русский армянин, — лейтенант засмеялся, — отлично говорю по-армянски, и если прислушаться, у меня даже в разговоре можно услышать армянский акцент.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Командир вара: «Суятӑн, эпӗ хам итлесе пӑхатӑп», тет те ларать раци патне, анчах яланхи пекех, чи кирлӗ самантра, радио шавлама, кӗрлеме пуҫлать, тупсӑмне тупма ҫук, калаҫу та пӗтрӗ вара.

Командир говорит: «Врёшь, я сам слушать хочу», садится к рации, и тут, как всегда с этим радивом бывает: в самый нужный момент треск, шум, не разбери-поймёшь, и передача кончилась.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Пӳрте кӗрсен, вара вӗсен иккӗшӗн хушшинче ҫапла калаҫу пулса иртнӗ: — Мӗншӗн ку тарана ҫитсе те училищӗре вӗренместӗн? — тесе ыйтнӑ генерал.

В избе генерала между ними произошёл разговор, который я воспроизвожу с возможной точностью с собственных слов командующего: — Почему до сих пор не в училище?

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Хӑма пӳлӗмӗн леш енче мана воспитани парасси ҫинчен паҫӑрхи калаҫу малалла пырать.

За дощатой стеной шел разговор о воспитании моей персоны.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Алӑ тытни, таса кӑмӑллӑ калаҫу, пӗр-пӗрин ҫине темиҫе хутчен пӑхса илни…

Короткое рукопожатие, невинный разговор на огневой, несколько взглядов…

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта калаҫу пӗтӗм рота интересӗ ҫинчен пырать, ун пек чухне вӑл ыттисене кӑна мар, хӑйне те хӗрхенсе тӑмасть.

Речь шла об интересах дела, а в таких случаях он умел быть беспощадным не только к другим, но и к себе.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калаҫу полк ялавне йӑтса ҫӳрекенсем ҫинчен пырать.

Речь шла о полковых знаменосцах.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаецкий ҫак калаҫу пӗтӗмпех пупа пула пуҫланса кайнӑ пирки пӗртте иккӗленмест.

Хаецкий не сомневался в том, что вся эта волокита началась из-за попа.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗнле калаҫу та, нимӗнле хӗсӗрлӳ те ан пултӑр тесен, халӑхран комисси суйламалла!

А чтоб не было никаких нареканий и перегибов, надо выбрать такую комиссию, как наши комнезамы были!

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калаҫу нимӗҫсемпе пӗрле тарса пӗтнӗ сутӑнчӑксен ҫӗрӗ пирки пулчӗ.

— Речь шла о земле тех предателей, что с немцами поудирали.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑнпа пирӗн калаҫу вӗҫленчӗ, эпӗ те Шишкин пек табеле кайран, праҫниксем хыҫҫӑн кӑтартма шут тытрӑм.

На этом наш разговор окончился, и я решил, по шишкинскому примеру, показать табель потом, когда праздники кончатся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Анчах кирлӗ пек выляса кӑтартма пултараймарӑр; сцена ҫинче тарӑн шухӑшлӑ калаҫу пырать, лаша вара ҫав вӑхӑтра урисемпе кашӑртаттарать, пӗрре урипе айккинелле ярса пусать, тепре каллех пӗрлештерет.

— А сыграть как следует не смогли: на сцене серьезный разговор происходит, а конь стоит, ногами шаркает, то отставит ноги, то приставит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫакӑнпа калаҫу вӗҫленчӗ, мӗншӗн тесен шӑпах ҫак самантра Ольга Николаевна доска патне Шишкина чӗнсе кӑларчӗ те шкул стенисене сӑрланӑ малярсем ҫинчен калакан задачӑна шутлама хушрӗ, ку задачӑра мӗнпур классемпе коридорсене сӑрланӑ ҫӗре шкул мӗн чухлӗ укҫа тӑкакланине пӗлмелле.

На этом разговор кончился, потому что как раз в это время Ольга Николаевна вызвала Шишкина к доске и велела решать задачу про маляров, которые красили в школе стены, и нужно было узнать, сколько школа израсходовала денег на окраску всех классов и коридоров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed