Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
Вӑл та хӑҫан ҫаратас килнӗ, ҫавӑн чухне ҫаратма вӗрентмен.

Да и он такие указания не давал, чтобы, значит, ближних раздевать догола, когда кому захочется.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Неушлӗ ҫавӑн пирки питӗ асӑрхануллӑ пулса тӑнӑ вӑл?

Не может быть, чтобы причина осторожности было ею.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна ҫавӑн пек е йӑм хӗрлӗ е сип-симӗс, е чӑпар кӗпесем килӗшнӗ, ыттисене килӗшмен, ыттисем ҫинче ларман тум ун ҫинче яланах килӗшӳллӗ пулнӑ.

Ей всегда шли пестрые, яркие наряды, и то, что на других выглядело бы кричащим и грубым, казалось на ней естественным и простым.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ман пӗлес килет, мӗн шухӑшлатӑн эсӗ ҫавӑн ҫинчен.

Я хочу, чтобы ты встал и сказал, что ты обо всем этом думаешь.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫапла чӗнни темскер лайӑх мар, тен, хӑрушӑ япала пулнине пӗлтерет пулмалла, ахальтен Коробин унпа ҫавӑн пек сиввӗн калаҫман пулӗччӗ.

В этом вызове таилось что-то неприятное и, может быть, даже опасное, иначе Коробин не стал бы так сухо разговаривать с ним.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл чармакланӑ шӗвӗр пӳрнипе вӑта пӳрнине ҫавӑн пекех чармакланӑ пӳрнесем ҫине хӗреслӗ хучӗ те аллисене председатель куҫӗ тӗлне ҫӗклерӗ.

Он положил два разведенных пальца, указательный и средний, на два других так же растопыренных пальца крест-накрест и поднял эту комбинацию на уровень председательских глаз.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шан ӗнтӗ ҫавӑн пеккисене!

Попробуй вот положись на таких!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Э, пӑрах эсӗ пӑлханма, нимӗн те туман эпир санпа, — ҫавӑн пекех пӑшӑлтатса, лӑплантарчӗ вӑл Ксение.

— Да перестань ты мятушиться, ничего мы с тобой не сделали, — все тем же настойчивым шепотом успокоил он ее.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унта вара парти пире паян мӗнле пурнӑҫ тума чӗнни ҫинчен, пире ҫавӑн пек пурнӑҫ тума чӑрмантаракансене мӗн тумалли ҫинчен питӗ уҫҫӑн каланӑ!

А там партия очень четко говорила о том, какую жизнь нам сегодня предлагают, о том, как нужно поступать с теми, кто мешает нам создавать такую жизнь!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна черетлӗ преми пама сайра хутра района чӗннӗ, ҫавӑн чухнехи савӑнӑҫлӑ самантран пуҫне вӑл ӑҫта та пулин тухса каланине никам та астумасть.

Никто не помнил, чтобы она вообще когда-нибудь выступала на народе, за исключением тех редких торжественных моментов, когда ее приглашали в район для вручения очередной премии.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ пире ҫавӑн пек ҫынсемпе пӗтӗмпех татӑлма парти хӑй хушрӗ пулсан, ҫитет пире вӗсемпе муталанма!

А теперь, когда сама партия призвала, чтобы мы с такими людьми полный расчет произвели, довольно нам с ними нянчиться!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах эпир ӑна пур ӗҫе те пӗччен татса пама ирӗк патӑмӑр та, вӑл пурне те хӑйӗн аллине ярса илчӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн шалтан ҫӗрме тытӑнчӗ.

А когда мы ему позволили все решать одному и он взял над всеми власть, тут он стал изнутри загнивать.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах ун пек пулса тухрӗ пулсан — эсир ӑна хӑйне ҫавӑн пек тыткаланӑшӑн бюро вӗҫӗнче сивлеме пултарнӑ, коммунистсем ун майлӑ тӑман вӗт, мӗнрен хӑраса ӳкнӗ-ха эсир?

Но раз уж это случилось, у вас была возможность в конце бюро осудить его поведение, ведь коммунисты не поддержали его, чего же вы струсили?

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор лайӑх ӑнланчӗ: халӗ Аниҫҫе унран кая мар асапланать, анчах талайӗ ҫавӑн пек-ҫке унӑн, вӑл хӑйӗн вӑйсӑрлӑхне кӑтартма юратман, нихҫан та хӑйӗн совеҫне хирӗҫ пыман, чи йывӑр ҫулсенче те никама та кайса пуҫ ҫапман.

Егор хорошо понимал, что Анисья страдает сейчас не меньше, чем он, но такой уж был у нее характер, не любила показывать свою слабость никому, не кривила совестью никогда, не шла на поклон ни к кому в самые лихие годы.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Уйрӑмах вӑл тӳрӗ ответ парасран пӑрӑнма тӑрӑшнӑ чухне ҫавӑн пек калаҫнӑ, ӑнланмалла мар сӑмахсемпе тӗлӗнтерме юратнӑ.

Он любил ошарашить непонятными словами, особенно когда хотел уйти от прямого ответа.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор вӑл мӗн каланине илтрӗ, анчах ҫавӑн пек ухмахла вӗрентнине хирӗҫ хуравлама намӑс тесе, нимӗн те каламарӗ.

Егор, хотя и слышал, но молчал, считая ниже своего достоинства отвечать на такие дурацкие поучения.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ӑҫтан ӗрчесе кайнӑ-ха пирӗн ҫавӑн йышши ҫынсем, Алексей Макарович?

— И откуда у нас расплодилась эта порода безликих людей, Алексей Макарович?

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ вӑл килнӗ ҫынна ҫавӑн пек ыйту панӑшӑн ӳкӗнчӗ, мӗншӗн тесен лешӗ ӑна хирӗҫ пӗтӗм чунне уҫса парса хуравларӗ.

Он уже жалел, что задал приезжему вопрос, который вызвал такую граничившую с легкомыслием искренность.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Апла пулсан, ыйтма ирӗк парӑр-ха, ҫавӑн пек хакпа тунӑ ҫитӗнӳсем кама кирлӗ вӗсем?

А тогда разрешите спросить: кому нужны успехи, достигнутые такой ценой?

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ытти ҫынсем те нумайӑшӗ ҫавӑн пекех пулас…

И на многих других, наверное, так же.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed