Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗ (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑнланатӑп, ку вӑл — вӗсен ӗҫӗ.

Я понимаю, это их ремесло.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ку йӑлтах правительство ӗҫӗ.

Всё это — дело правительства.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Пӗр ҫын нумай ҫынсене ҫаратни — ҫыннӑн харпӑр хӑй ӗҫӗ пулать элле? — йӑвашшӑн ыйтрӑм эпӗ.

— Но разве разорение одним человеком многих — частное дело? — вежливо осведомился я.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ман чӗрене питӗрсе лартнӑ та, ӗҫӗ те пӗтнӗ.

Заперли мне сердце, и шабаш!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Господин Фингеров хӑй икӗ ҫынна ӗнсисем ҫинчи ҫӑмӗсенчен тытатчӗ те, аллисене икӗ еннелле сарса вӗсене ҫамкисемпе шач! тутаратчӗ — вара ӗҫӗ те пӗтрӗ!

А господин Фингеров, бывало, ухватит двоих за овчину на затылках, разведёт ручки свои да и треснет лбами — готово!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫынсен ӗҫӗ ҫине пӗр икӗ минут хушши пӑхса тӑнӑ хыҫҫӑн, хӗвел ҫутти пӗлӗтсен йывӑр хулӑмӑшне текех хирӗҫсе тӑраймарӗ те, вӗсен ӑшне ача тинӗсӗ путнӑ пекех путрӗ, ҫумӑр витререн чашлаттарнӑ пек ҫума тытӑнчӗ.

Посмотрев минуту, две на труд людей, солнечный луч не одолел тяжкой толщи облаков и утонул среди них, как ребёнок в море, а дождь превратился в ливень.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрлӗ Ҫара кунта лӑпкӑн кӗтсе илетпӗр те, унтан Ленӑна Рогачев патне леҫсе яратӑп, вара ӗҫӗ те пӗтет, тесе шутланӑ.

Спокойно дождутся они прихода советских войск, тогда он отведёт Лену к Рогачеву и все будет хорошо.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӑшман ӗҫӗ пӗтсе пыни сисӗннӗ.

Словом, что дело как будто идёт к концу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ӗҫӗ те пӗтнӗ.

Help to translate

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Юр ирӗлсе кайса пӗтсенех уй-хир ӗҫӗ пуҫланнӑ.

Как только сошёл снег, начались полевые работы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗтӗм ӗҫӗ те ертсе пыраканнисенче ҫеҫ тӑрать.

Все дело в вожаках.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пуҫӗнчен шаккамалла та, ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Стукнуть в башку, и всё тут.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Типографи ӗҫӗ ҫинчен черете пӑхмасӑр доклад парса тӑмаллаччӗ.

По делу о типографии приказано было докладывать вне всякой очереди.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӗҫӗ мӗнле пулни ҫинчен — меньшевиксем «Искрӑна» тата партин Советне хӑйсен аллине ҫавӑрса илни ҫинчен — ун ҫинчен ӗнтӗ Курак ӑнлантарса пачӗ.

Как дело было — как меньшевики «Искру» и Совет партии в свои руки забрали, — это еще Грач разъяснял.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӗҫӗ пысӑк, — шухӑша кайса каларӗ Козуба, пуринчен ытла ватӑ юлташсемпе калаҫса пӑхма май килмерӗ: хамӑр пуҫӑмӑрпа сӳтсе явар, ачасем.

— Дело-то большое, — раздумчиво сказал Козуба: — Главное, ни с кем из старших договориться не пришлось; своим умом будем решать, ребятки.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӗҫӗ пысӑк-и?

Большое дело-то?

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Курак яхӑнне те килӗшмест, пӗтӗм ӗҫӗ те ҫавӑнпа тытӑнса тӑрать.

— Не хочет ни за что Грач, в том все и дело, —

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— «Эпир хамӑр валли хамӑр шӑтӑк чаватпӑр, «Искрӑн» кашни ҫӗнӗ номерӗ вара, кашни уйӑхри унӑн ют ҫӗршыври ирсӗр ӗҫӗ ҫав шӑтӑка тарӑнлатса, намӑса кӑларса пырать».

— «Мы копаем себе собственную яму, а каждый новый номер «Искры», каждый месяц ее заграничная неугодная работа углубляет эту яму и выставляет ее на позор».

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ку хутра вӗсен ӗҫӗ ӑнман.

Но случай на этот раз ускользнул.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӗҫӗ тухмасан хамах тыллӗҫ, тесе шухӑшларӗ вӑл.

Дашь маху — начешут холку.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed