Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӳрерӗ (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Мелке хӳме тӑрӑх ҫӳлелле те аялалла ҫӳрерӗ.

Кисть все так же равномерно двигалась по забору.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том, чӑнах та, кунӗпех уссӑр ҫапкаланса ҫӳрерӗ, вӑхӑтне вӑл ытлашшипех те савӑнӑҫлӑ ирттерчӗ.

Том не пошел в школу и отлично провел время.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Иккӗленмелле пулса тухнӑ кӗнекери пӗрремӗш предложениех: «Юра ҫиекен ҫурхи ҫил хӗвел ансанах хускалчӗ те пӗр самант та лӑплана пӗлмерӗ, нарӑс уйӑх (?) хыҫҫӑн та чаксах кайман сивӗ (?) хӗл тӗнчине (?) ҫилленнӗ пек хирсенче тулашса ҫӳрерӗ…» (3 стр.)

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Авӑ, Акуня аппӑшне те мӑшӑрӗ ҫӗре кӗрсен, куллен пулӑшма ҫӳрерӗ, паян та ҫав сукмака такӑрлатать.

Вот, и тёте Акуне, когда мужа похоронили, ходил помог ежедневно, и сегодня эту тропинку утаптывает.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Авӑ, тӑхӑрвун пӗррери кукамӑшӗ аллине амантрӗ те, Петя ӑна больницӑна илсе ҫӳрерӗ.

Вот, бабушка девяносто одного года руку поранила, так Петя ее в больницу возил.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Уярӑн «Хушаҫҫӗ» калаври пӗр персонаж евӗрлӗскер, «Хыпар» халӑхне алӑ пустарса та ҫӳрерӗ.

Help to translate

Шӑннӑ чӗресем пирки // Базиль Кириллов. https://chuvash.org/content/3102-%D0%A8% ... D0%B8.html

Вахта майӗпе ҫӳрҫӗре ӗҫлеме ҫӳрерӗ.

Вахтовым методом ездил на работу на север.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Пӗр тӗслӗх: пӗр хӗрача клиникӑна ҫулталӑк ҫӳрерӗ, тухтӑрпа, пӳлӗмпе, оборудованипе паллашрӗ.

Help to translate

«Дент-а-мед» тухтӑрӗсен ӗҫӗ — ҫӗршывра чи лайӑххи! // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Граждансен коммерциллӗ мар пӗрлӗхӗнчи дача участокне ял хуҫалӑх ҫыравӗ ирттерме килнӗ Алина Пушкинӑна ӑшшӑн кӗтсе илчӗ вӑл, унӑн кашни ыйтӑвне туллин хуравларӗ тата хӑш ҫимӗҫ ӑҫта ҫитӗннине кӑтартса ҫӳрерӗ.

На даче гражданского некоммерческого общества он радушно встретил Алину Пушкину, проводившую сельскохозяйственную перепись, на каждый вопрос дал развернутый ответ, показал, где какие овощи растут.

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Пӳрт умӗнчи пахча картине хамах тытрӑм, — хуҫалӑхне кӑтартса ҫӳрерӗ Лариса Ивановна.

Сама огородила забор около дама ,- показывала свое хозяйство Лариса Ивановна.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Пӗлтӗр ялти медпунктра сӑмакун юхтараҫҫӗ тесе янӑрашса ҫӳрерӗ.

В прошлом году распространила слух, что в деревенском медпункте гонят самогонку.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

90-мӗш ҫулсенче 340 ӗҫрен тулли курав /ӑна Элли пӗтӗмпех чӑваш халӑхне панӑччӗ/ йӗркелесе Майя Андреевна 2 уйӑха яхӑн художник мастерскойне ҫӳрерӗ, ӗҫсене енсем, жанрсем тӑрӑх пайларӗ, каталог турӗ.

Help to translate

Паллӑ художниксене манӑҫа кӑлармастпӑр-ши? // Николай КАРАЧАРСКОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Производство корпусӗсенче курса ҫӳрерӗ, ООО ӗҫ-хӗлӗпе паллашрӗ.

Help to translate

Малаллах талпӑнаҫҫӗ // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

37. Иоанн шыва кӗме вӗрентнӗренпе Галилейӑран пуҫласа пӗтӗм Иудейӑра мӗн-мӗн пулнине эсир пӗлетӗр: 38. Назарет Иисусне Турӑ Таса Сывлӑш та, хӑват та пачӗ, Турӑ Унпа пӗрле пулчӗ, ҫавӑнпа Вӑл, ырӑ ӗҫсем туса, усал ернисене пурне те сыватса ҫӳрерӗ.

37. Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном: 38. как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.

Ап ӗҫс 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Нумай та пулмасть ҫакӑн умӗн Февда килчӗ те хӑйне хӑй темӗнле аслӑ ҫын вырӑнне хурса ҫӳрерӗ, ун ҫумне пӗр тӑватҫӗр ҫын хутшӑннӑччӗ; ӑна вӗлерчӗҫ те, ӑна итлекенсем пурте саланса пӗтрӗҫ.

36. Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.

Ап ӗҫс 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр сӑмахӗсене — хамӑр пата ярсах тӑнӑ пророксем урлӑ каланӑ сӑмахсене — итлемерӗмӗр эпир, 22. урӑх турӑсене пӑхӑнса тӑрса, Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр умӗнче усал ӗҫсем туса, кашнийӗ хӑйӗн усал чӗри еккипе ҫӳрерӗ.

21. И не слушали мы гласа Господа Бога нашего во всех словах пророков, которых Он посылал к нам, 22. и ходили каждый по мыслям злого сердца своего, служа иным богам, совершая злые дела пред очами Господа Бога нашего.

Вар 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Анчах вӗсем итлемерӗҫ, мӗн каланине хӑлхана та чикмерӗҫ, кашниех хӑйӗн усал чӗрин чурӑслӑхӗпе ҫӳрерӗ: ҫавӑнпа Эпӗ вӗсене хирӗҫ ҫак халалӑн пӗтӗм сӑмахне — вӗсем пурӑнӑҫа килтерсе тӑма хушнӑ сӑмаха, вӗсем пурӑнӑҫламан сӑмаха — ярӑп.

8. Но они не слушались и не приклоняли уха своего, а ходили каждый по упорству злого сердца своего: поэтому Я навел на них все сказанное в завете сем, который Я заповедал им исполнять, а они не исполняли.

Иер 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Элекҫӗ этем, икӗ чӗлхеллӗ этем ылханлӑ пулччӑр: вӗсем лӑпкӑ пурӑнакансене нумайӑшне пӗтерчӗҫ; 16. виҫҫӗмӗш чӗлхи нумайӑшне вырӑнтан хускатрӗ, вӗсене пӗр халӑх патӗнчен тепӗр халӑх патне хӑваласа ҫӳрерӗ, 17. тӗреклӗлентернӗ хуласене тустарса тухрӗ, аслӑ ҫынсенӗн килӗ-ҫурчӗсене салатса тӑкрӗ; 18. виҫҫӗмӗш чӗлхе ырӑ арӑмсене хӑваласа кӑларса ячӗ, вӗсене хӑйсен алли тунӑ ӗҫӗсемсӗр тӑратса хӑварчӗ; 19. ҫав чӗлхене итлекен канлӗх тупаймӗ, нихӑҫан та лӑпкӑ пурӑнаймӗ.

15. Наушник и двоязычный да будут прокляты, ибо они погубили многих, живших в тишине; 16. язык третий многих поколебал и изгонял их от народа к народу, 17. и разорял укрепленные города и ниспровергал домы вельмож; 18. язык третий изгнал доблестных жен и лишил их трудов их; 19. внимающий ему не найдет покоя и не будет жить в тишине.

Сир 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кун пекки пулас ҫук! Ҫӳлхуҫа чӗрӗ, унӑн пӗр ҫӳҫ пӗрчийӗ те ҫӗре ӳкмӗ, мӗншӗн тесессӗн вӑл паян Турӑпа пӗрле ҫӳрерӗ, тенӗ.

Да не будет этого! Жив Господь, и волос не упадет с головы его на землю, ибо с Богом он действовал ныне.

1 Пат 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Пирӗн Турӑ — Ҫӳлхуҫа, Вӑл пире, пирӗн аттемӗрсене Египет ҫӗрӗнчен, чуралӑх ҫуртӗнчен илсе тухрӗ, пирӗн куҫ умӗнче темӗн тӗрлӗ хӑват паллисем кӑтартрӗ, мӗн чухлӗ ҫӳремерӗмӗр пулӗ, мӗн тӗрлӗ халӑх витӗр тухмарӑмӑр пулӗ, пур ҫӗрте те пире Вӑл сыхласа ҫӳрерӗ.

17. Ибо Господь - Бог наш, Он вывел нас и отцов наших из земли Египетской, из дома рабства, и делал пред глазами нашими великие знамения и хранил нас на всем пути, по которому мы шли, и среди всех народов, чрез которые мы проходили.

Нав 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed