Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнӑ (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Эпӗ сана ун умӗнчех калатӑп: вӑл санӑн аллусене чуп тӑвичченех эпӗ сана юратнӑ!

Я при нем говорю тебе: когда он еще не целовал твоих рук, я любил тебя!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

— Эпӗ сана юратнӑ, малашне те юратӑп, анчах паян… ҫук, юратмастӑп.

— Я любила и буду любить тебя, но сегодня я тебя не люблю.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Юратнӑ кӗвӗ ыттисенчен витӗмлӗреххине эсир пӗлетӗрех.

вы ведь знаете, что любимая мелодия действует сильнее других.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Вӑл пӗр хӗре юратнӑ, вара вӗсем мӑшӑрланнӑ.

Он любил одну девушку, и они женились.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Пӗр, хм… инженер хӗрне шутсӑр хытӑ юратнӑ, юратӑвӗ ӑнӑҫман тетчӗҫ.

Говорили, что он был несчастен в своей великой любви к дочери одного… гм… инженера.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Пӗр хӗре юратнӑ.

Любили одну.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Эпӗ юратнӑ

Любил я…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Эсӗ юратнӑ

Любил ты…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

— Сирӗн сассӑр — эпӗ тӗлӗкре те итлеме юратнӑ сассӑр — мӗншӗн ҫапла иккенне халӗ ҫеҫ ӑнлантӑм! — терӗ Робод.

— Теперь, только теперь,— сказал Рабид, — я понял, почему у вас такой голос, что я любил слышать его даже во сне.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Ҫапла, эпӗ ҫӗнӗ япаласем уҫма яланах юратнӑ, вӗсем чӗрене селем юрӑ евӗр хускатаҫҫӗ.

Да, я всегда любил открытия, трогающие сердце подобно хорошей песне.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Ман патӑма эс ҫывхарсам, Юратнӑ тусӑм, эс килсемччӗ.

Help to translate

Шурӑ хӗлӗм, савнӑ хӗлӗм // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 18–19 с.

Лешӗ (ун патне кӗрсе тухар) чан ҫапнине илтсен картах сикрӗ, анчах лӑпланчӗ те юратнӑ ӗҫне малалла тӑсрӗ.

Тот (заглянем к нему) вздрогнул, заслышав набат, но, оправившись, продолжал любимое занятие.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Ана сурсан тепӗр хут хыттӑн ӗмрӗ, ҫур самант сывласа ярсан юратнӑ хӗрӗн юнне виҫҫӗмӗш хут ӗмсе кӑларчӗ; аллине икӗ-виҫӗ хут турткаласан Джой лӑпланчӗ.

Сплюнув ее, он сделал это еще раз и, отдышавшись, в третий раз отсосал кровь любимой девушки, которая, дернув руку раза два, наконец, затихла.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Вӑл хытӑ юратнӑ, эпӗ ӑна ҫавӑнпа питех сивлемӗттӗм.

— Он сильно любил, и я бы не осудила его.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Юратнӑ кушакне пӑхнӑ пек.

— Как любимую кошку.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Ҫапла, — терӗ Дюк ассӑн сывласа, — ҫапла, юратнӑ тӑванӑмсем, эпӗ чыслӑ ҫынна тӗл пултӑм, вӑл мана шуйттан аллине ҫакланни мӗн тӗри сиенлине кӑтартса пачӗ.

— Да, — сказал Дюк, вздыхая, — да, возлюбленные братья мои, я встретил достойного человека, который показал мне, как опасно попасть в лапы к дьяволу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Юратнӑ чие йывӑҫҫи!

— Милая вишенка!

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Ҫапах та хамӑн юратнӑ чӗппӗмсене юрӑпа йӑпатса ҫывӑрттарасшӑн тӑрӑшатӑп.

Я так устала, что не могу поднять крыльев; да и теперь убаюкиваю песенкой моих милых деток.

Вӑрманти ачасем // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 7–11 с.

Гарвей, эпӗ ҫавӑн пекех сире те юратнӑ, анчах ман патӑмран тарса пӗтместчӗҫ; ку ҫаплах.

Я любил и вас также, Гарвей, но у меня не разбежались бы; это так.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Пэд сире питӗ хытӑ юратнӑ, — хирӗҫлерӗ Аян.

— Пэд очень любил вас, — возразил Аян.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed