Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Хӑранипе юлашки утӑм тума шутланӑ: е пурнӑҫ, е вилӗм.

И, опасаясь этого, решился он на крайний шаг: либо пан, либо пропал.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Словаксемпе калаҫса татӑлма ҫӑмӑлтарах, тесе шутланӑ вӑл.

Дескать, славяне, легче ему с ними объясняться.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑраха ямасӑр ӗҫе пуҫӑнма шутланӑ.

И решила немедленно действовать.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Нимӗҫ ӑна вилнӗ, тесе шутланӑ.

Немец принял его за мёртвого.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Миша тӑшманӑн вӑйне шутланӑ.

Миша подсчитывал силы врага.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Амӑшӗ Клавӑна ӗне витине пытарма шутланӑ.

Мать решила спрятать Клаву в коровнике.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Амӑшӗ вара аслӑ ҫулран катара, вӑрманта пурӑнатпӑр тенӗ, тен вӑрҫӑ, турӑ парсан, пире тивмесӗр иртсе кайӗ, тесе шутланӑ.

Мать решила, что, так как живут они в лесу, от дорог далеко, война, бог даст, пройдёт стороной и их не коснётся.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Аппа шыва сикнӗ чухне хӑй чӗрӗ юлма шутланӑ пуль, тетӗн-и?

Ведь когда сестра прыгала в воду, разве она думала остаться жить?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атӑл хӑйӗн шывӗсене пирӗн патӑртан инҫе мар, Ахгуба йӑлӑмӗ ҫывӑхӗнчен ыткӑнтарса выртать; унтан лерелле ҫеҫенхирсем тата тутар-монголсем пусмӑрланӑ тӗнчен юнсӑхан столици хӳмисене лартма шутланӑ ӗмӗрсен кӗлӗ-кӑварӗсемпе хупланса ларнӑ керменӗсем.

Катит Волга свои воды мимо нас, невдалеке от Ахтубинской поймы, за ней степи и засыпанные пеплом веков дворцы татаро-монголов, решившихся именно здесь поставить дворцы степной столицы покоренного мира.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑ халиччен эпир тӗрӗс мар, типӗрех тесе шутланӑ ҫынна манӑн нумай, ҫав тери нумай калассӑм килсе кайрӗ.

Мне хотелось много, очень много сказать этому человеку, которого мы несправедливо считали суховатым.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нина ӗнтӗ ӑна пӗтӗмӗшпех хӑйӗн пархатарлӑ ӗҫне парӑннӑ пек туйӑннӑ, ахаль те тӑрӑхлама юратаканскер, вӑл ҫапӑҫуран аякра тӑракан япаласем ҫинчен ҫырса тултарнӑ ҫырӑва илсен сӑмсине каҫӑртӗ те: тупнӑ мӗнпе мухтанма, «лавҫӑ кӑна-ҫке», тесе каласа кулӗ, тесе шутланӑ Пастухов.

Ему казалось, что насмешница Нина, вся поглощённая своим героическим, благородным делом, получив от него письмо с перечислением таких прозаических и, как казалось ему, далёких от войны вещей, обязательно должна пренебрежительно сморщить курносый носик: «Нашёл чем хвастаться, ломовой извозчик!»

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Владимир Пастухов лейтенант вӑрҫӑра ун ӗҫӗ ӑнмасть тесе шутланӑ.

Лейтенант Владимир Пастухов считал себя на войне неудачником.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Анчах эпир шутланӑ пек тухмарӗ, йӑлтах урӑхла пулса тухрӗ.

Однако всё по-другому получилось, чем мы думали.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Танкистсем Полтавӑн инҫетри районӗсене партизана кайма шутланӑ, ялава халлӗхе Павел Трофимович патӗнче упраса усрама килӗшнӗ.

Решено было, что танкисты уйдут партизанить в дальние районы Подтавщины, а знамя оставят пока на хранение Павлу Трофимовичу.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Вара вӑл яла хӑйӗн вӑйӗпе атакӑлама шутланӑ.

И он решил атаковать деревню своими силами.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Панфилов генерал Малика хӑй курма шутланӑ.

Сам командир генерал Панфилов пожелал видеть Малика.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вара Малик тӑшмансен хупӑрласа тӑракан ункине татса хӑй дивизийӗ патне тухма шутланӑ.

Малик решил прорвать кольцо заслона и пробиваться к своей дивизий.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ротӑри салтаксенчен ҫурри ытла хӑйсене Петр Ступинӑн тусӗсем тесе шутланӑ.

Полроты считало себя в друзьях Петра Ступина.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Нимӗҫсем ялйышсенне мӗнпур тыррине пуҫтарса кайнӑ пулсан та, халь ӗнтӗ ытти тупрана пытарнӑ ҫӗр шӑтӑкӗсене тупкаланӑ пулсан та, ялта пурте выҫӑллӑ-тутӑллӑ пурӑнсан та, кашни хӗрарӑмах ун валли пӗр татӑк ҫӑкӑр уйӑрса хӑварса, ӑна кайса пама тивӗҫлӗ тесе шутланӑ.

И хотя немцы повыкачали и пожрали почти все имевшиеся у жителей продовольственные запасы и, наловчившись понемногу, добирались и до тайных ям с припрятанным добром, хотя все уже в деревне жили впроголодь, женщины считали своим долгом урвать от себя дорогой кусок и отнести общей питомице.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ҫак приказ ҫинчен илтсенех Сара Марковна комендатурӑна кайса ҫырӑнма шутланӑ.

Узнав о приказе, Сара Марковна решила итти на регистрацию.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed