Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унсӑрӑн (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Унсӑрӑн кӗсменпе кӳпкесе илетӗп…

 — Не то веслом огрею…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унсӑрӑн, Алёнка кимӗ ҫине ларсанах, Гарик утрав ҫинчен манса каять.

Сядет Аленка в лодку, Гарик и про остров забудет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юрать-ха, сӑнчӑрӗнчен тытма ӗлкӗрчӗ, унсӑрӑн кимӗ пирӗнсӗрех ишсе каятчӗ.

Хорошо, что Гарик успел за цепь ухватить, а то без нас бы уплыла.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юрать-ха Маҫак куҫӗсем ҫӑмпа витӗннӗ, унсӑрӑн куҫне хӑйӑр кӗрсе тулатчӗ.

Хорошо, что у Деда глаза спрятались в шерсти, а то песок попал бы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунта вара хӑлхана чӑнк тӑратас пулать, унсӑрӑн мӑй таран ӗҫ тиеме пултараҫҫӗ.

Надо ухо держать востро, а то сейчас накидают дел по горло.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ялан сыхӑ пулмалла, унсӑрӑн йӑнӑш тума пултаратӑн.

И всегда держи ухо востро, иначе опростоволосишься.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ унсӑрӑн та аптраса ӳкрӗм, — ҫемҫен каларӗ вӑл.

Я и без того растерялась, — мягко сказала она.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Черетпе ӗҫлӗпӗр, унсӑрӑн часах вӑйран ӳкетпӗр.

 — Будем чередоваться, иначе скоро выдохнемся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унсӑрӑн ҫуррине те тӑвайман пулӑттӑмӑр.

Без него и половины не сделали бы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр юлташсем ытлашши те каласа хучӗҫ, унсӑрӑн пулмасть ӗнтӗ.

Некоторые товарищи наговорили лишнего, не без того.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗнле пысӑкрах ӗҫ те унсӑрӑн пулса иртмест.

Ничто более или менее важное не проходило мимо него.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫре, юлташӑм, ҫапӑҫури пекех, хӑюлӑх кирлӗ, унсӑрӑн юрамасть.

В труде, как в бою, товарищ, — без риска нельзя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унсӑрӑн — пурӑнмаҫҫӗ.

— Без этого — не живут.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Турра мӑшкӑлласа калаҫать: ан тив, турӑ мӑйракаллӑ пултӑр, анчах та вӑл — пӗрре пултӑр, унсӑрӑн пурӑнма ҫук, тет.

Богохулит: «Пусть, говорит, будет бог с рогами, но чтобы — один, иначе невозможно жить».

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Епле-ха унсӑрӑн?

— Ну а как же?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ансӑр ҫулпа ура айӗнчи вӗтӗ чулсем кӑчӑртатасран асӑрханса утса пычӗ, — ӑна халӗ таврара ҫав тери шӑп пулни кирлӗ, унсӑрӑн вӑл ку шухӑшсене ниепле те йӗркене кӗртме пултараймасть.

Он шагал по дорожке, заботясь, чтоб щебень под ногами не скрипел, — была потребна великая тишина, иначе не разберёшься в этих думах.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья Артамонов ӑна ҫине-ҫинех: — Туй тума васка-ха эсӗ, унсӑрӑн вӗсем хӑйсемех васкӗҫ, — терӗ.

Илья Артамонов всё настойчивее говорил ей: — Поторопись со свадьбой, а то они сами поторопятся.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Вилнӗ Евсей те, Ульяна та — сыхӑ ҫынсем, вӗсем нихҫан та кирлӗ мар ӗҫ туман, апла пулсан, кунта тен мӗнле вӑрттӑн ӗҫ пурах пулсан, вӗсене ҫак хурчка темскерпе илӗртнӗ, унсӑрӑн вӗсем унпа хурӑнташланнӑ пулӗччӗҫ-и вара?

— И Евсей, покойник, и Ульяна — люди осторожные, зря они ничего не делали, стало быть, тут есть тайность, стало быть, соблазнил их чем-то коршун этот, иначе они с ним разве породнились бы?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унсӑрӑн юрамасть.

Help to translate

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унсӑрӑн пирӗн калаҫуран усси пулас ҫук.

Иначе от нашей беседы толку не будет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed