Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Дюрок аллине Молли кӑкӑрӗ тӗлне тытасси пирки шухӑшларӑм та — манӑн хамӑн чӗре талтлатса тапма пуҫларӗ.

При мысли, что Дюрок прикладывает руку к ее груди, у меня самого сильно забилось сердце.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Асӑрхӑр: паянхи кун — савӑнӑҫлӑ, чаплӑ кун — тӗлне вӑл шанчӑклах мар, чӗтревлӗ утӑмсемпе ҫитсе тӑчӗ.

Заметьте, что не уверенными, уже дрожащими шагами дошел он к сегодняшнему дню, как и назначил, — дню торжества.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн чее сӑн-пичӗ шанчӑк пӗтнӗлӗхе сӑнарланӑ, анчах кӗтес тӗлне чупса ҫитсенех, пире курсанах ҫӑварне карса пӗр вырӑнта хытса тӑчӗ, унтан таҫталла чалӑшшӑн вӗлт-вӗлт пӑхкаларӗ те кахаллӑн малалла утса кайрӗ, ҫавӑнтах таврӑнчӗ.

Ее хитрое лицо отражало разочарование, но, добежав до угла и увидев нас, она застыла на месте, раскрыв рот, потом метнула искоса взглядом, прошла лениво вперед и тотчас вернулась.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпир кӗтес тӗлне ҫитрӗмӗр кӑна — Дюрок каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те тӑпах чарӑнчӗ.

Едва мы подошли к углу, как Дюрок посмотрел назад и остановился.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗсье сехетне ячӗ те — акӑ ӑна хӑлхи тӗлне тытрӗ.

Он заводил карманные часы, а теперь приложил их к уху.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак самантра хӑлхасенче ҫинҫен янӑрама пикенчӗ, — вӑрӑм туна юррилле йӑлӑхтармӑш сасӑ, вара тинех уҫӑмлӑн ӑнкартӑм: ылтӑн ку! таса ылтӑн! — куҫӗсене ҫыхса хупланӑ хӗрарӑм юпи тӗлне пӑрахнӑскер.

В ту же минуту тонкий звон начался в ушах, назойливый, как пение комара, и я догадался, что это — золото, чистое золото, брошенное к столбу женщины с завязанными глазами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ку вӑхӑт тӗлне эпӗ хытах ӗшеннӗччӗ.

К тому времени я очень устал.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сарлака пӑрӑх ӑшӗнче вӗҫсӗр йӗр ҫыра-ҫыра ҫаврӑнатӑп, — ҫак тӑрӑхра пӗр-пӗринпе пӗр тикӗссӗн ылмашӑнакан стена-хушӑк шутласа кӑларайми; куҫӑм питӗ хӑвӑрт — шелсӗррӗн ҫухалакан мӗнле те пулин коридора сиксе юлма та мехел ҫитерейместӗп; коридорсем читлӗх тӗлне чӗптӗм самантлӑх туха-туха тӑраҫҫӗ те ҫухалаҫҫӗ, ҫавӑн пекех вӗсене уйӑракан стенасем те мӗлтлеткелеҫҫӗ кӑна.

Я кружился, описывая замкнутую черту внутри обширной трубы, полной стен и отверстий, правильно сменяющих одно другое, и так быстро, что не решался выскочить в какой-нибудь из беспощадно исчезающих коридоров, которые, явясь на момент вровень с клеткой, исчезали, как исчезали, в свою очередь, разделяющие их глухие стены.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Нимӗн те чӑрмантарманскер — ҫула хуплакан, ыттисенчен уйрӑлса тӑракан, икӗ еннелле уҫӑлакан алӑк тӗлне ҫитсе тӑтӑм; вӑл тӑваткал пекрех, унӑн икӗ ҫурри уҫӑлать те стенасен ӑшнелле кӗрет.

Ничем не задерживаясь, я достиг загораживающей проход створчатой двери не совсем обычного вида; она была почти квадратных размеров, а половины ее раздвигались, уходя в стены.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑраса ӳкрӗм те — икӗ шкап хушшинчи стена ҫумнелле ыткӑнса тӗршӗнтӗм, анчах кунта кӗнисем ку еннелле пилӗк утӑм тӑвас тӑк — вулавӑшҫӑн ҫӗнӗ пулӑшуҫи Сан-ди Пруэль вӗсен куҫӗ тӗлне вӑрттӑн хуралти пек тухса тӑрать…

Я испугался — метнулся, прижавшись к стене между двух шкапов, где еще не был виден, но, если бы вошедшие сделали пять шагов в эту сторону, — новый помощник библиотекаря, Санди Пруэль, явился бы их взору, как в засаде.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Палӑртса хӑвармалла: ҫак самант тӗлне кӑмӑл-туйӑм ҫав тери хӗрсе ҫӗкленнӗччӗ; ара — пачах урӑх лару-тӑру, паллӑ марлӑх — таврашӑмра мӗнле ҫынсем, малалла мӗн пулать, тата айван, анчах ҫирӗп шанӑҫ — шӑпах ҫак ҫурт стенисен хушшинче манӑн темӗн хӑйне евӗрлӗскер тума тивет, унсӑрӑн эпӗ чаплӑ ҫак йышра-пӗрлӗхре ларас ҫуках…

Следует упомянуть, что к этому моменту я был чрезмерно возбужден резкой переменой обстановки и обстоятельств, неизвестностью, что за люди вокруг и что будет со мной дальше, а также наивной, но твердой уверенностью, что мне предстоит сделать нечто особое именно в стенах этого дома, иначе я не восседал бы в таком блестящем обществе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл ҫемҫе пукан тӗлне кӑтартрӗ, эпӗ шӑпах унта лартӑм, анчах тӳрех мар, мӗншӗн тесен вӑл айӑмра ҫӗкленет те анать, ҫӗкленет те анать, акӑ тинех лӑпланчӗ.

Он указал кресло, в которое я и сел, — не сразу, так как оно все поддавалось и поддавалось подо мной, но наконец укрепился.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Тип ҫӗр ҫулӗпе, — терӗ асли; ӑна Дюрок тесе чӗнеҫҫӗ, — икӗ кун ҫухалать, кимӗ валли — ҫил вӑйлӑ, пирӗн вара ир тӗлне ҫитмеллех.

— Сухопутная дорога, — сказал старший, которого звали Дюрок, — отнимает два дня, ветер для лодки силен, а быть нам надо к утру.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сан йӑнӑшу пирки Чубук пӗтрӗ, сирӗн пиркиех шуррисен тӗлне телефонистсем пырса лекнӗ.

По твоей ошибке погиб Чубук, через вас же нарвались на белых и телефонисты.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнпа эпӗ ӑна хампа пӗрле илсе ҫӳресе, час-часах каннӑ вӑхӑтра, ҫырма варӗнче е вӑрман чӑтлӑхӗнче ларса ирттермелле чухне, лутӑрканса пӗтнӗ листасене кӑларса, куҫ тӗлне мӗн лекнӗ ҫавна пурне те темиҫе хутчен ҫӗнӗрен вуласа тухаттӑм.

Именно поэтому-то я и носил его с собой и часто в отдых, во время отсиживания где-нибудь в логу или в чаще леса, доставал измятые листки и начинал перечитывать по порядку все, что попадалось.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗн ҫӑварна каратӑн, Ваҫка? — тесе хыттӑн ыйтрӗ ҫухӑракан ҫын тӗлне ҫитсен, мана ертсе пыракан конвоир.

— Чего, Васька, горланишь? — строго спросил мой конвоир, поравнявшись с кричавшим.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Вуникӗ сехет тӗлне лавсем хатӗр пулччӑр, — терӗ.

чтобы, значит, к двенадцати подводу.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Яла ҫитес умӗн, ман юлташ пӗр каталлӑ ҫырма тӗлне чарӑнса, ҫул ҫинчен пӗр хӗрнелле пӑрӑнса кӗрсе, малалла мӗн тумалли ҫинчен канашлама сӗнчӗ.

Не доходя до деревеньки, мой спутник остановился у заросшей кустарником лощины, предложил свернуть с дороги и обсудить, как быть дальше.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Темӗн тӗлне те пырса тухма пулать!

Мало ли на что попасть можно.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑрӑм сӗтел ҫинче авалхи пӑхӑр лампа ҫунать, унӑн ҫути чи ҫывӑхри туратсем тӗлне те кӑштах ҫеҫ ҫитеет, вӗсен ҫулҫисем сӗмлӗхрен мӗлкесен кӗмӗлленнӗ ӗренкисемпе тӑсӑлаҫҫӗ.

На длинном столе горела медная старинная лампа, свет ее едва достигал ближайших ветвей, листья их тянулись из мрака призрачными посеребренными очертаниями.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed