Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑватӑп (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
— Тав тӑватӑп, — тет Хлопуша.

— Благодарствую, — произнес Хлопуша.

Митяй тете // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Тупа тӑватӑп! — пӑшӑлтатать Гришатка.

— Клянусь! — шепчет Гришатка.

Сенкер инҫет // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Пурнӑҫа шеллемесӗр юлашки юн тумламӗччен уншӑн тӑма тупа тӑватӑп, — хыҫран калать Гришатка.

— Служить до последней капли крови, — повторяет Гришатка.

Сенкер инҫет // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Тупа тӑватӑп аслӑ патшана… — сасӑ каять сивӗ сывлӑшра.

— Клянусь великому государю… — разносится в морозном воздухе.

Сенкер инҫет // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Аслӑ патша Виҫҫӗмӗш Петр Федорович императора пурнӑҫа шеллемесӗр юлашки юн тумламӗччен уншӑн тӑма тупа тӑватӑп, — малалла калать Иван.

— Клянусь великому государю императору Петру Третьему Федоровичу служить не щадя живота своего до последней капли крови, — продолжает поп Иван.

Сенкер инҫет // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Эпӗ патша ҫарӗн казакӗ, аслӑ турӑ умӗнче сӑмах паратӑп та тупа тӑватӑп… — пӗр харӑссӑн калаҫҫӗ ун хыҫҫӑн ура ҫинче тӑраканнисем.

— Я, казак войска государева, обещаюсь и клянусь… — в одну глотку повторяют стоящие.

Сенкер инҫет // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Эпӗ, патша ҫарӗн казакӗ, аслӑ турӑ умӗнче сӑмах паратӑп та тупа тӑватӑп, — пуҫлать хулӑн сасӑпа Иван священник.

— Я, казак войска государева, обещаюсь и клянусь всемогущим богом… — начинает густым басом священник Иван.

Сенкер инҫет // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Акӑ халӗ ачасем утта ҫӗклемлесе ҫыхаҫҫӗ, эпӗ хырӑм ҫине выртнӑ та, кая юлса та пулин, ӗнер пулса иртнӗ ӗҫсене «фиксировать» тӑватӑп.

Сейчас ребята увязывают, а я лежу на животе и «фиксирую» с запозданием вчерашнее.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пурнӑҫне наукӑпа ҫыхӑнтарнӑ мӗнпур ҫынна пархатарлӑ тата ырми-канми ӗҫӗшӗн, профессие чунтан парӑннӑшӑн чӗререн тав тӑватӑп.

Выражаю глубокую признательность всем, кто выбрал для себя научную стезю, за благородный самоотверженный труд, преданность выбранному делу.

Раҫҫей Ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://cap.ru/news/2020/02/07/vrio-glavi ... ravlyaet-s

«Кӗпе-йӗм ярса панӑшӑн питӗ пысӑк тав тӑватӑп.

Много благодарю вас за присылку белья.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эпӗ ӑна хамранах пӗлетӗп: хӑшпӗр чух итлемӗттӗм те сана, анчах эсӗ пӗр сӑмах калатӑн та, — ирӗксӗрех сана кирлӗ пек тӑватӑп.

Я знаю это по себе: иной раз не послушала бы тебя, а скажешь слово — и невольно делаю, что тебе хочется.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Юрӗ, тӑватӑп!

— Ладно, сделаю!

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ольга Николаевна хӑй тухтӑр тивӗҫне ҫухатнине ӑнланса илчӗ; вӑл вара пукан ҫинчен хуллен тӑрса: — Юрать, пурне те тӑватӑп, — терӗ хурлӑхлӑ сассипе.

Ольга Николаевна поняла, что потеряла свое докторское достоинство, тихо встала со стула и сказала грустным голосом: — ладно, все сделаю.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗн кирлине тӑватӑп, — шӑппӑн хирӗҫ тавӑрчӗ Ольга Николаевна.

— Делаю то, что нужно, - тихо ответила Ольга Николаевна.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка кӑмака ҫинчен сиксе анчӗ те: — Анне, эпӗ хам, эпӗ хам тӑватӑп! — терӗ пӑянамне.

Марийка соскочила с печи и сказала свекрови: — Мама, я сама, я сама сделаю!

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсенчен пӗринче командующи полкри салтаксемпе командирсене правительствӑн пысӑк наградисене илнӗ ятпа саламлать; тепринче — Озерова тата пӗтӗм полка юлашки ҫапӑҫусенче тунӑ ҫитӗнӳсемшӗн тав туни ҫинчен пӗлтерет, «уйрӑммӑнах сирӗн 264,3 сӑрт ҫинче пулнӑ ҫапӑҫури хӑюллӑ пуҫарӑва паллӑ тӑватӑп», — тенӗ командарм Озерова.

В одной из них командующий поздравил бойцов и командиров полка с получением высоких правительственных наград; во второй объявил Озерову и всему полку благодарность за успешные действия в последних боях, «особо отмечаю, писал командарм Озерову, — вашу смелую инициативу в боях за высоту 264,3».

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ой, мӗн тӑватӑп эпӗ? — хӑрушшӑн кӑшкӑрса ячӗ Лена, котелок ӑшне пӑхса.

— Ой, да что я делаю? — с ужасом воскликнула Лена, заглядывая в котелок.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӑватӑп, майор юлташ!

— Есть, товарищ майор!

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ку тӗлте полковник ҫӑмӑллӑн та кӑмӑллӑн кулса ячӗ, унӑн хӗрлӗрех сухалӗ чӗтренсе илчӗ — Эпӗ ҫирӗм ҫул ытла ӗнтӗ ирхине зарядка тӑватӑп.

— Тут полковник легонько и приветливо засмеялся, у него рыжая борода задрожала — Я более двадцати лет занимаюсь утренней зарядкой.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тав тӑватӑп, апатланас тӗлӗшпе манӑн ӗҫ йӗркеллӗ тӑрать! — Алеша аллипе пиҫиххи ҫине ҫапса илчӗ.

— Благодарю, с заправочкой у меня полный порядок! — И Алеша ударил ладонью о ремень.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed