Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл ывӑннӑ пек пулнӑ: лутӑрканнӑ шинелӗ айӗнчи хулпуҫҫийӗсем пусӑрӑннӑ, вӗсен ҫине юлашки уйӑхсем хушшинче пулса иртнӗ пӗтӗм ӑссӑр, тискер ӗҫсем — влаҫа хура халӑх туртса илни, ҫар пӗтӗмпех саланса пӗтни, хӑйӗн карьери те пӗтсе ларни, — ҫаксем пурте купаланса тиеннӗ пекех туйӑнать.

Он почувствовал утомление, — плечи опустились под скоробленной шинелью, будто на них легло все безумие последних месяцев: захват власти чернью, окончательная гибель армии, гибель личной карьеры.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн шӑрт пек ҫитӗнсе ларнӑ кӑвак сухаллӑ питҫӑмартийӗ ҫав тери путса аннӑ, аякран пӑхсан, — ун питҫӑмартийӗ ҫыртса хӑйпӑтнӑ пекех туйӑнать; сивӗ ҫил ҫинче кӑвакарнӑ сӑмси — ҫекӗл майлӑ авӑнса аннӑ, — хӑй еврей пулас…

У этого человека щеки, обросшие сизой щетиной, до того ввалились, будто он их закусил, синий от ветра нос — крючком, — наверно, был еврей…

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мӗскӗн Российӑна чӑтма ҫук пысӑк тертрен хӑтарас тесен, ман шутпа, ытлашши нумай тӑрӑшни те кирлӗ мар пек туйӑнать.

— Чтобы избавить несчастную Россию от невыносимых страданий, достаточно, по моему расчету, не слишком много усилий…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Моряксемшӗн, ку тӗлӗнмелле смотр — революцийӗн уҫӑ ҫиллӗ вӑхӑтӗнче пухса ирттерекен йышлӑ авралӗсенчен пӗри кӑна пулнӑ пекех туйӑнать.

как будто этот необычайный смотр — лишь один из многих авралов при свежем ветре революции.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унта темӗнле чул хӳме урлӑ акӑш-макӑш пысӑк, елӗс-мелӗс уссиллӗ этемсем йӑраланса каҫаҫҫӗ пек туйӑнать

вроде каменной стены, через которую лезут огромные, усатые…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна: Псков инҫе те мар, кунтах, таҫта — Пулково патӗнчи хура тӑвайкки хыҫӗнче пекех туйӑнать.

Представлялось: Псков где-то здесь неподалеку, за черным холмом Пулкова —

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тулта ҫил тапраннӑ пек туйӑнать.

Будто начинался ветер.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Владимир Ильича кун пек пулнине халиччен никам та курман: унӑн тӗршӗннӗ сӑн-пичӗ ӑшчиккинчи вут-хӗмпе хӗрсе ҫуннӑ пекех туйӑнать, ҫамки ярӑм-ярӑм картсемпе витӗнет, пичӗ ҫине хӗрлӗ-хӑмӑр лапкӑмсем тухаҫҫӗ.

Никто еще никогда не видел таким Владимира Ильича: осунувшееся лицо его как будто загорело от внутреннего огня, лоб исполосовали морщины, на скулах — пятна.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӗн каласан та, Невски урамра шуцман тӑнинчен намӑс пек туйӑнать!

Что там ни говори, — шуцман на Невском: унизительно как будто!

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халех вилес пулсан, вӗсем ҫав тери шел пулас ҫук пек туйӑнать мана…

Кажется, умри они сейчас, — не так бы их жалко было…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗрлехи сехетре, сивӗ коридорта, иккӗлентерсе шухӑшлаттара пуҫланӑ пек те туйӑнать

В ночной час в холодном коридоре начинало как будто брать сомнение…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Столицӑна темле, никам пӗлмен тӑшмансем ҫӗнтерсе илсе, урамсене кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе вырнаҫса тӑнӑ пекех туйӑнать.

Будто неведомые завоеватели расположились табором в столице.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Васька саваламан хӑмаран тунӑ пысӑк тупӑкӑн ҫуррине ҫеҫ йышӑнса выртать, кӗҫ-вӗҫ сиксе тӑрассӑн туйӑнать.

Васька занимал только половину грубого, неоструганного гроба и лежал как живой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасартӑк эпӗ вӑл тӑрса ларса манран: «Эсӗ мӗн, эп вилетӗп тесе шутлатӑн-и?» — тесе ыйтассӑн туйӑнать.

Вдруг мне показалось, что он сейчас встанет и скажет: — Ты что, думаешь, я умру?

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл сывламан пирки шӑплӑх тата хӑрушӑрах пек туйӑнать.

Из-за того, что он не дышал, тишина казалась еще страшнее.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Махорка тӗтӗмӗ йӑсӑрланнипе залра тӗтре тулнӑ пекех туйӑнать.

От махорочного дыма в зале стоял туман.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӗ вӑл малтанхинчен те хитререх пек туйӑнать мана.

Сейчас она казалась мне еще лучше, чем была.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хутман ҫӗр пӳрт питӗ тӗксӗм пек туйӑнать.

В нетопленой землянке было темно.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мачча таранах укҫа чыхса тултарнӑ банк алӑкӗ умӗнче Анисим Иванович пӗр аллипе наган, тепӗр аллине туя тытса ларнӑн туйӑнать мана — пырса пӑх-ха укҫа вӑрлама!

И я представлял себе, как Анисим Иванович сидит возле дверей банка, набитого деньгами до потолка, держит в одной руке наган, а в другой — саблю: попробуй-ка сунься за денежками.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана хам хыҫҫӑн хӗҫ ҫӗкленӗ казак ыткӑнса пынӑ пек, вӑл кӗҫ-вӗҫ пуҫран касас пек туйӑнать.

Мне чудилось, что за мной летит казак с пикой и вот-вот настигнет и пронзит насквозь.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed