Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туй the word is in our database.
туй (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Анчах та Дантес туй хыҫҫӑнах каллех Наталья Гончарова хыҫҫӑн чупма пуҫланӑ.

Но Дантес сразу же после свадьбы стал опять волочиться за Натальей Гончаровой.

Дантес ҫулӗ // Чӑваш хӗрарӑмӗ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Акнӑ хыҫҫӑн вӑрлӑх ӑнса ҫитӗнтӗр тесе, пӗрле пухӑнса, туй тунӑ пирӗн халӑх.

Help to translate

Тар кӑларса ӗҫленӗ хыҫҫӑн, ай, савӑнтӑмӑр та акатуйра // А.НИКИТИНА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.06.15

Килте купӑса турткаласа ларнӑ чухне аттен шӑллӗ Николай Григорьевич пырса кӗчӗ те анне умӗнчех: «Ялта туй та, ӗҫкӗ-ҫикӗ те нумай пулать, халӗ ӗнтӗ купӑс каласа выҫӑ та, урӑ та ҫӳремӗн», — терӗ.

Однажды, когда я учился играть на гармони, к нам зашел дядя Николай и прямо в присутствии матери высказал свое мнение: "В деревне и свадьбы, и праздники бывают часто, так что с гармошкой никогда не будешь ни голодным, ни трезвым".

Кам ҫине кӑвар сиксе ӳкнӗ, ҫавӑн ҫунмалла, е Амӑшӗн пехилӗ пурнӑҫланса пырать // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Кӗҫӗннисем ача-пӑча вӑййисене вылярӗҫ, вӑтаммисем — Сурхури, Мӑнкун, Ӗне ырри, Ҫӑварни уявӗсене сӑнларӗҫ, аслисем салтак ӑсатрӗҫ, туй, улах йӑлисемпе паллаштарчӗҫ.

Help to translate

Тимлесессӗн ӑнӑҫу пулатех // Эльвира ИВАНОВА. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Туй шавлӑ иртмен.

Свадьба была не шумная.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Пӗтӗм Тӗнчери ҫемье кунӗ тата ылтӑн туй ячӗпе юбилярсене Вӑрмар район администрацийӗн пуҫлӑхӗ А.Тихонов саламланӑ.

Help to translate

50 ҫул — паллӑ ҫул // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Вӗсем туй туман, ҫапах та пӗрлешнине паллӑ тунӑ.

Help to translate

50 ҫул — паллӑ ҫул // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Кӑҫал вӗсем ылтӑн туй паллӑ тӑваҫҫӗ.

Help to translate

50 ҫул — паллӑ ҫул // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

9. Туй пуҫӗ шывран пулнӑ эрехе астивсе пӑхнӑ та (вӑл ҫав эрехе ӑҫтан илнине пӗлмен, ҫакна шыв ӑсакан тарҫӑсем анчах пӗлнӗ), кӗрӳ каччӑна чӗнсе илсе, 10. ӑна ҫапла калать: кирек кам та малтан лайӑх эрехне парать, кайран, ӗҫсе ҫитсен, япӑхраххине парать; эсӗ вара лайӑх эрехне халиччен кӑлармасӑр тӑнӑ, тет.

9. Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, - а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, - тогда распорядитель зовет жениха 10. и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.

Ин 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вӑл вара калать вӗсене: ӗнтӗ ӑсӑр та туй пуҫне леҫсе парӑр, тет.

8. И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира.

Ин 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Виҫҫӗмӗш кунне Галилейӑри Кана хулинче туй пулнӑ, унта Иисусӑн Амӑшӗ те пулнӑ.

1. На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.

Ин 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Вӑл вӗсене каланӑ: эсир туй ачисене кӗрӳ каччӑ хӑйсемпе пӗрле чухне типӗ тыттарайӑр-и?

34. Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?

Лк 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Иисус вӗсене каланӑ: туй ачисем кӗрӳ каччӑ хӑйсемпе пӗрле чухне типӗ тытӗҫ-и?

19. И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених?

Мк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫав чурасем вара ҫулсем ҫине тухнӑ та тӗл пулнисене пурне те — усаллисене те, ыррисене те — пухса пынӑ; туй ӗҫкине вара туллиех пуҫтарӑннӑ.

10. И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.

Мф 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Унтан вӑл чурисене ҫапла калать: «туй ӗҫки-ҫики хатӗр, анчах чӗнсе хунисем тивӗҫлӗ пулмарӗҫ; 9. ӗнтӗ ҫул юпписене тухӑр та кама тӗл пулатӑр, ҫавсене пурне те туя чӗнӗр» тет.

8. Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; 9. итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.

Мф 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иисус вӗсене малалла та ытарлӑн каласа вӗрентнӗ: 2. Ҫӳлти Патшалӑх вӑл хӑй ывӑлне туй ӗҫки-ҫики туса панӑ патша евӗрлӗ: 3. вӑл хӑй чурисене туя чӗнсе хунисене йыхӑрма янӑ; лешӗсем пырасшӑн пулман.

1. Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал: 2. Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего 3. и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.

Мф 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Иисус вӗсене каланӑ: туй ҫыннисем кӗрӳ каччӑ хӑйсемпе пӗрле чухне хуйхӑраҫҫӗ-и?

15. И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених?

Мф 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫап-ҫамрӑк хӗрсем, тин ҫеҫ каччипе мӑшӑрланнӑскерсем, тин ҫеҫ туя ларнӑскерсем, чунтан савӑнас вырӑнне хурланса йӗме пуҫланӑ, сӗрӗшпе сӗрӗннӗрен ырӑ шӑршӑ саракан ҫӳҫӗ ҫине кӗл сапнӑ, ӗнтӗ вӗсене ҫарамас халлӗнех хӑваласа пынӑ, туй юрри юрлас вырӑнне вӗсем, ют йӑх ҫыннисем асаплантарса-хӗнесе пынӑран, ыттисемпе пӗрле кӑшкӑрса макӑрнӑ.

6. Отроковицы, только что сочетавшиеся супружеским союзом и вошедшие в брачный чертог, вместо ликования начали плач, посыпали пеплом благоухавшие от мастей волосы, были ведены непокрытыми, и вместо брачных песней поднимали общий вопль, будучи мучимы истязаниями иноплеменных.

3 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Туй савӑнӑҫӗ вырӑнне вара хурлӑх ҫитнӗ, кӗвӗ вырӑнне кӑшкӑрса макӑрни илтӗнсе тӑнӑ.

41. И обратилось брачное торжество в печаль, и звук музыки их - в плач.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Ҫак ӗҫсем пулса иртнӗ хыҫҫӑн Ионафанпа унӑн Симон пиччӗшне каланӑ: Иамври ывӑлӗсем питӗ вӑйлӑ туй тӑваҫҫӗ, ҫураҫнӑ хӗре, пӗр ятлӑ-сумлӑ ханаан улпучӗн хӗрне, Надаваф хулинчен питӗ чаплӑн ӑсатаҫҫӗ, тенӗ.

37. После сих происшествий сказали Ионафану и Симону, брату его, что сыны Иамври торжественно совершают знатный брак и провожают из Надавафа с великою пышностью невесту, дочь одного из знатных вельмож Хананейских.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed