Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) more information about the word form can be found here.
Сасартӑк вӑл ҫырма хӗрринче тикӗсрех вырӑн пуррине асӑрханӑ.

И вдруг заметил на краю оврага более или менее ровную площадку.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗчӗк станцире эпир брезентпа вите-вите хунӑ темӗнле япаласем пуррине куртӑмӑр.

На маленькой станции мы увидели что-то прикрытое брезентом.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл унта пӗчӗк ҫурт пуррине, епле пулсан та, унта пурӑнма пултарассине чухлать пулас.

Он знает, что там есть домик: по крайней мере, будет где жить.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сывлӑша хам малтан хӑпарнӑ еннелле — ҫурҫӗр еннелле — пӑхса илтӗм, аран-аран виҫӗ пӗчӗк ялав пуррине уйӑрса илтӗм.

Посмотрел на север, куда мы поднимались в первый раз, — с трудом удалось различить три флажка.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манӑн кунта Ҫурҫӗр полюсне вӗҫсе кайма хатӗрленекен сывлӑшри йывӑр карапсене анса ларма аэродромсем тумалли вырӑнсем пуррине сӑнаса пӗлмешкӗн вӗҫсе килмелле пулчӗ.

Это был полет с целью разведки и изыскания аэродрома для предстоящей экспедиции тяжелых кораблей к Северному полюсу.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Патшан тӳрккес чиновникӗсем Кропоткина вӑл теори тӗлӗшпе ҫӗр пуррине кӑтартса панине пурнӑҫлама май паман, тӗрӗссипе каласан, ҫак ҫӗре унӑн ятне памалла пулнӑ.

Невежественные царские чиновники отняли у Кропоткина возможность доказать на деле существование теоретически уже открытой им земли, которую по справедливости надо было бы назвать его именем.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗтмен ҫӗртенех сасартӑк тӗтре-пӗлӗтсем хушшинчен чуллӑ тусем пуррине асӑрхарӑмӑр.

Как вдруг заметили в одном из таких промежутков суровые, скалистые горы.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав вӑхӑтрах, 1872-мӗш ҫулта, Карл Вейпрехпа Юлиус Пайер ертсе пыракан Австри экспедицийӗ Кропоткин калакан ҫӗр пуррине ӑнсӑртран пырса тупнӑ.

Тем временем, в 1872 году, австрийская экспедиция под командованием Карла Вейпрехта и Юлиуса Пайера случайно обнаружила землю, о которой говорил Кропоткин.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакна вӑл питех те шаннӑ, ҫавӑнпа унта ҫӗр пуррине пӗлесси экспедицин чи паха задачи шутланнӑ.

Он был настолько в этом убежден, что открытие ее считал важнейшей задачей экспедиции.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Седов экспедицийӗнче пулнӑ моряксем, Тӑван ҫӗршыва таврӑннӑ май, ӑнсӑртран Флора сӑмсахӗ ҫинче ҫынсем пуррине асӑрханӑ.

Моряки экспедиции Седова, возвращаясь на родину, случайно увидели на мысе Флора людей.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унӑн ҫыранӗ хӗрринче эпӗ арканса пӗтнӗ темӗнле ҫуртсем пуррине асӑрхатӑп.

На берегу ясно вижу очертания каких-то полуразрушенных строений.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ ӗнтӗ, пӗтӗм тӗнчери ҫынсем капитализмла ҫӗршывсенче тума май ҫуккисене Совет ҫӗршывӗнче нумайӑшне пурнӑҫлама май пуррине хӑйсем курса хӑйсем ӗненчӗҫ.

И вот люди во всем мире убедились, что в Советской стране возможно многое, недоступное капиталистическим странам.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Врачсем ман пуҫ ҫинче пырса ҫапӑннипе пулнӑ темиҫе суран пуррине палӑртнӑ, вӗсенчен тӑваттӑшӗ пысӑк сурансемех пулнӑ имӗш, манӑн янах шӑмми ҫӗмӗрӗлнӗ, ҫичӗ шӑл хуҫӑлнӑ, янах самаях аманнӑ.

Врачи обнаружили ряд кожных рваных ран на голове, из которых четыре были весьма серьезны, перелом нижней челюсти в области подбородка, семь выбитых зубов и большую рану на подбородке.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Омск патне ҫывхарса пынӑ май эпӗ аэродром ҫинче икӗ ҫутӑ йӗр пуррине асӑрхарӑм.

Подлетая к Омску, я увидел на аэродроме две длинные световые полосы.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ҫакнашкал пур историсенче те пӗр пек япала пуррине асӑрхарӑм: совет лётчикӗсенчен никам та, нихҫан та, хуть мӗнле условисенче те — юр шӑтӑкӗсенче-и, «хир чӑххисен тирпейлӗ пӳртӗнче-и» — ним пулӑшусӑр пӗр-пӗччен тӑрса юлтӑм тесе хурланса ларман, хӑйӗн хастарлӑхне ҫухатман.

Я заметил, что есть одно неизменно общее во всех подобных историях: никогда никто из советских летчиков ни в каких условиях — от снежной ямы до «комфортабельного куропачьего чума» — не испытывал тягостного чувства обреченности, одиночества, не терял мужества.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Хир чӑххи пек» пилӗк кун пурӑннӑ хыҫҫӑн, эпӗ пӗрремӗш хут самолёт ҫинчи хам вырӑна кӗрсе лартӑм, хам умра ӑшӑ мотор пуррине, вӑл халь-халь пире сывлӑшалла илсе хӑпартасса туйса илтӗм.

В первый раз после пяти суток «куропаченья» я занял свое место в самолете и почувствовал перед собой теплый мотор, готовый поднять нас в воздух.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл Гижига чӗнсе илсен, эпӗ аэродром ҫине хамӑр пӑрахса хӑварнӑ пачкӑсенчен хӑшне-пӗрне уҫса пӑхма, хутпа чӗркенӗ пачкӑсенче мӗн пуррине пӗлме ыйтрӑм.

Когда он вызвал Гижигу, я попросил вскрыть несколько пачек, брошенных нами на аэродроме, и узнать, что именно хранится в бумажной упаковке.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кашни миххе вӑл хӑй салатать, ун ӑшӗнче мӗн пуррине тӗплӗн, опись тусах тӗрӗслет.

Он лично развязал каждый мешок и по описи проверил его содержимое.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗн те пулин ҫӗмӗрӗлес пулсан, вӗсен запаслӑ шассисем пуррине шута илсе, эпӗ вӗсене маларах анса ларма май патӑм.

Учитывая, что у них есть на случай поломки запасные шасси, я дал им возможность сесть первыми.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑна кӗнӗ хыҫҫӑн эпӗ хамӑн хулпуҫҫи ҫинче йывӑр япала пуррине асӑрхарӑм.

Опомнившись, я почувствовал на плечах груз.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed