Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паратӑп (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Эпӗ хам ответ паратӑп ӑна.

Я сама ему отвечу!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Сӑмах паратӑп.

Help to translate

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«…Шифӑрлӑ радиограмма паратӑп: Австро-Венгрире питӗ вӑйлӑ пӑтрану…

…Передаю шифрованную радиограмму двоеточие: в Австро-Венгрии сильнейшее брожение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ ӑна тавӑрса паратӑп!

— Я ворочу!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах мана вулама чарнӑ ҫивӗч кӗнеке кирлӗ, эпӗ вӗсене ал айне хурса паратӑп

А мне требуется запрещенная, острая книга, я под их руку буду подкладывать…

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ сире кӗпе-йӗм тата ҫиелтен тӑхӑнмалли ҫи-пуҫ илме канаш паратӑп.

Я советую вам обзавестись бельем и платьем.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эсӗ ывӑлшӑн, ҫавӑнпа эпӗ сана ывӑл ҫуратса паратӑп та!

Ты хочешь сына, и я рожу тебе его.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Обязательствӑра эпӗ сӗт кӳлли туса паратӑп теме те пултаратӑп.

В обязательствах я могу наобещать семь верст до небес — и все лесом.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эсӗ ан васка, — ҫилленет Иннокентий Данилович, — пӗтӗмпех йӗркипе каласа паратӑп.

— А ты не торопись, — сердится Иннокентий Данилович, — все скажу как есть, по порядку.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эсӗ тепӗртак чӑт, вара сӑмах сана паратӑп.

А ты потерпи еще маленько, а потом я тебе слово предоставлю.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мана ДОПра параҫҫӗ, эпӗ те паратӑп.

Мне дадут на ДОПе, и я дам.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Юлма шутласа пӑх, хамӑн хӗҫ-пӑшала паратӑп сана, — хуҫа стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан кивӗ пӑшал ҫине кӑтартрӗ, — хам канма тухатӑп.

А то оставайся, передам тебе свою орудью, — хозяин показал на стену, где висело его старенькое ружье, — а сам на покой.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ах, ылтӑн ҫын-ҫке эсир! — терӗ Марья Николаевна ассӑн сывласа, — ытлашши ывӑнтармӑп, сӑмах паратӑп сире.

— Ах, вы золотой человек! — со вздохом промолвила Марья Николаевна, — обещаюсь не слишком томить вас.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сирӗн ирӗкӗре хирӗҫ сире ытлашши тытса тӑмӑп эпӗ — сӑмах паратӑп сире.

Дольше я вас не продержу, против вашей воли, — даю вам честное слово.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ, санӑн яту ҫутӑ юлтӑр тесе, кашни ирех кунта килетӗп те хамӑн кӑкӑра хӗвеле хӗртме паратӑп.

— Я каждое утро прихожу сюда и даю солнцу жечь мою грудь, для того чтобы имя твое оставалось светлым.

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Эпӗ сире ирӗк паратӑп.

— Я разрешаю вам это.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня валли ман хамӑн парне пур, эпӗ ӑна хам паратӑп, тет.

У меня, говорит, есть свой собственный подарок для Тани, я принесу его сам.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Никам та мар, эпӗ паратӑп паллӑ писателе чечексем тата ун ҫине мӗн чухлӗ пӑхас килет ҫавӑн чухлӗ пӑхатӑп.

— Не кто другой, как я, пожму знаменитому писателю руку, и отдам цветы, и буду смотреть на него, сколько мне захочется.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Эпӗ ӑна чи пысӑк катӑка паратӑп.

— Я дам ей самый большой кусок.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пирӗн ҫӗленсем Салли аппа куҫӗ тӗлне пулмассерен пире хулӑ лекрӗ, ӳлӗмрен татах ҫӗлен тытса килетӗр пулсан, тата вирлӗрех пӗҫерккӗ паратӑп тесе вӑрҫрӗ аппа.

Нас стегали прутом каждый раз, как тете Салли попадалась на глаза какая-нибудь из наших змей, и она грозилась, что еще и не так нас отстегает, если мы опять напустим змей полон дом.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed