Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пар the word is in our database.
пар (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Джим, ром пар, — хушрӗ вӑл.

— Джим, — приказал он, — рому!

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Акӑ, кӑшт ҫеҫ ыйтать вӑл, кӑшт ҫеҫ килӗшме хистесе, хӑвна килӗшмен ӗҫ тутарасшӑн; уншӑн задача шутласа пар, ҫавӑ ҫеҫ.

Сделала такую маленькую поблажку, такую незначительную уступку, — решила за него задачу, и все.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Эппин, пленкӑна каялла пар, Лёньӑпа пӗрле пичетлӗпӗр.

Тогда я возьму у тебя пленку, и мы отпечатаем вместе с Ленчиком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Соусне те ытларах ярса пар, унпа ҫиме тутлӑрах.

— Да соусов побольше подлей. С ними куда как вкусно.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тата пӗр чӑх пар! — хулӑн сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ вӑл турилккине вилкӑпа шаккаса.

Ещё курочку подай! — басовито закричал он, стуча по тарелке вилкой.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Чим-ха, хаклӑ парнене ҫывӑхранах курма пар, — терӗ малти сак ҫинче ларакан ҫӑм пусмаран ҫӗленӗ кӗпе тӑхӑннӑ курпун карчӑк.

— А ну-ка, поближе дай посмотреть драгоценный подарочек, — сказала с передней лавки горбатая, в шерстяном платье старуха.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эсӗ каласа пар ӗнтӗ, мӗн тесе ҫырнӑ унта.

Ты уж расскажи, про что здесь прописано.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Мана та хупа пӗрле разведкӑна пыма ирӗк пар, Василий Иваныч, — терӗ Демин, лампа хӑюне пӑрса кӑларса.

— Разреши, Василий Иваныч, и мне с тобой отправиться в разведку, попросился смуглолицый Дёмин, вывёртывая фитиль.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ху ҫинчен каласа пар, пурнӑҫу ҫинчен…

— О себе расскажи, о жизни…

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Петька, сумкӑна пар! — хыттӑн та ҫилӗллӗн кӑшкӑрчӗ Чапаев.

— Петька, сумку мою не видел? — крикнул Чапаев.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Яра пар, асатте!..

— Валяй, дедушка!..

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эс мана хам ҫӗре… пӳрт-ҫуртӑма каялла тавӑрса пар.

Отдай мне надел и избу.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

— Каларӑм вӗт эп сана, хампа калаҫса татӑл, терӗм, ҫӗр участкин ҫуррине хама пар терӗм вӗт-ха?

— Не говорил я тебе, помирись со мной, отдай мне половину земли?

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

— Лёша, уҫса пар ӗнтӗ, — тилмӗрчӗ Таня, — кайран чавса пӗтерӗн.

— Лёша, ну открой! — стала просить Таня, — потом опять будешь копать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Халӗ эсӗ каласа пар: Таня кунта-и?

— Лёша, — сказала мама, — об этом потом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Эсӗ ӗҫ мӗнле пулнине йӗркипе каласа пар ӗнтӗ.

— Да ты расскажи толком, как дело-то было.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗнӗ закон тухнӑ: санӑн виҫӗ лаша пулсан — иккӗшне пар, иккӗ пулсан — пӗрне.

Закон вышел: если у тебя три лошади — две отдай, а если две — так одну.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Го председатель, пар ӑна ман мула.

— Председатель Го, отдай ей моего мула.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чэн патне звонить ту та ман шухӑша каласа пар.

Позвони начальнику Чэну и передай мое мнение.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хул касакан патне кай та, ху ятупа заявлени ҫыртар, унтан район начальникне ярса пар.

Сходи к оспопрививателю, пусть составит тебе заявление и пошлет его начальнику района.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed