Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗкӗт the word is in our database.
йӗкӗт (тĕпĕ: йӗкӗт) more information about the word form can be found here.
Весовщиков, хӗрлӗ ҫӳҫли тата фабрикӑран Павел ертсе килнӗ йӗкӗт — виҫҫӗшӗ тачӑ ушкӑн пулса тӑчӗҫ те амӑшне темшӗн килӗшмерӗҫ.

Весовщиков, рыжий и приведенный Павлом фабричный стояли все трое тесной группой и почему-то не нравились матери.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тахӑшӗ ҫенӗк алӑкне уҫрӗ те, йӗкӗт хӗре васкамасӑр аллинчен вӗҫертрӗ, хӑй ҫав хушӑрах: — Вырсарникун евчӗ яратӑп… — терӗ.

Кто-то открыл дверь в сени, он не спеша выпустил ее, сказав: — В воскресенье сваху пришлю…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан татах икӗ йӗкӗт килчӗ, — вӑсем ача темелле-ха.

Потом пришли двое парней, почти еще мальчики.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑт мӗнлерех йӗкӗт эпӗ!

Вот ведь какой я ухажер!

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Икӗ метр та ҫирӗм виҫӗ сантиметр ҫӳллӗш ӳснӗ ырӑ чунлӑ йӗкӗт.

Добрый этот молодец вымахал в длину на два метра двадцать три и три десятых сантиметра.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тен, ҫак самантра йӗкӗт ӑшра шоферсен юррине юрлать пулӗ.

Может быть, в это время он поет свою шоферскую песню.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Алеха вӑл Алехах, пӗр-пӗр шухӑ, асма юратакан, инке арӑмсене куҫ хӗсекен йӗкӗт, Алексей тесен, вӑл ҫын эренкиллӗ, хӗр пек лӑпкӑ; Лешка — хӑйне май, ытлашши тарӑн шухӑшласа пуҫа ҫӗмӗрме юратмасть.

Алеха-то и есть Алеха, какой-нибудь рубаха-парень, озорник и бабник; Алексей же тих, степенен, красная девка; Лешка — свой в доску, не обременяет головушку слишком уж глубокими мыслями.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем мӗн ыйтнине кирек хӑҫан та укҫасӑрах туса пама хатӗр пулнӑ ҫак йӗкӗт.

Готовый в любой час и в основном безвозмездно исполнить любую их просьбу.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан йӗкӗт лашине чӑпӑрккапа тивертрӗ те, лешӗ арена тӑрӑх чупса ҫаврӑнчӗ, ҫынни хӑйӑр ҫине сиксе анчӗ; пуҫ тайса, кулиса хыҫне кӗчӗ, куракан халӑх кӑмӑлӗ тулнипе те, тӗлӗннипе те каҫӑхсах кайрӗ.

Потом подстегнул лошадь хлыстиком так, что она завертелась по арене, и наконец соскочил на песок, раскланялся и убежал за кулисы, а все зрители просто вой подняли от удовольствия и удивления.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне, пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне — умлӑн-хыҫлӑн хывса пӑрахать, вӗлт-вӗлт вӑркӑнаҫҫӗ тумӗсем; пӗтӗмпе вӑл вунҫичӗ тумтир хывса пӑрахрӗ, вара йӑрӑс пӳллӗ хитре йӗкӗт пулса тӑчӗ, ун ҫийӗнче шутсӑр илемлӗ трико.

Одно за другим, одно за другим — до того быстро, что одежда так и мелькала в воздухе, а всего он сбросил семнадцать костюмов, и стоит стройный и красивый, в самом ярком и нарядном трико, какое можно себе представить.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мана курсан вӑл ҫывӑхах пычӗ те: — Эсӗ, йӗкӗт, ӑҫтан? — тесе ыйтрӗ.

Увидев меня, он подъехал поближе и спросил: — Ты откуда, мальчик?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ачасенчен пӗри Бак иккен, тепри — вунтӑххӑрсенчи хытанка йӗкӗт.

Один из мальчиков был Бак, а другой, лет девятнадцати, худенький.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑрмана кӗрсе пытантӑмӑр, тӗм хушшипе ҫул ҫинелле пӑхатпӑр та — ҫар ҫынни майлӑ илемлӗ йӗкӗт курӑнчӗ, вӑл йӗвенне тытмасӑр лашине сиктерсе пырать, йӗнерӗ урлӑ пӑшал хунӑ.

Мы побежали, а потом стали смотреть из-за кустов на дорогу, скоро показался красивый молодой человек, похожий на военного; он ехал рысью по дороге, отпустив поводья, поперек седла у него лежало ружье.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ме тыт! — терӗ мана йӗкӗт, ҫӗр тенкӗ тыттарса.

— Хватай! — сказал покупатель, сунув мне сотенную.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакна курсан, йӗкӗт мана хӗрхенчӗ пулас:

Парень смилостивился:

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Чупса ҫите-ен, юнашарах пуль-ха, — ман шухӑша ӑнланнӑ пекех каларӗ йӗкӗт.

— Добежишь, рядом небось, — словно понял меня парень.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пӗрре кӑна мар килеҫҫӗ кунта сирӗн ачасем! — йӑхлатса кулчӗ йӗкӗт.

— Не первый раз ваши ребята бегают! — ухмыльнулся парень.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ах, вӑн ӑҫта иккен эсир, йӗкӗт! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Ах вот где вы, юноша! — воскликнула она.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫамрӑк йӗкӗт хӗрсех полякла ӑнлантарма пикенчӗ.

Молодой человек что-то горячо объяснял по-польски.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире икӗ хӗрарӑм, тепӗр ҫамрӑк йӗкӗт, пирӗнтен кӑшт аслӑрах пулӗ, кӗтсе илчӗҫ.

Нас встретили две женщины и молодой человек, чуть старше нас.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed