Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗрӗссипе (тĕпĕ: тӗрӗсси) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗссипе каласан, вӗсен курткисемпе шӑлаварӗсене ҫав тери хытӑ пуставран ҫӗленӗ, вӗсен ҫӑмӗсем шӑрт пек тӑрса пынӑ, анчах вӑл ҫапах форма пулнӑ.

Правда, у многих из них форменные курточки и штаны были сшиты из такого грубого сукна, что ворсинки торчали из него, точно щетина, но всё-таки это была форма.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Халӗ Людвигӑна хӑй, тӗрӗссипе, ҫак ҫыннӑн чури пулса тӑнӑ пек туйӑнать.

Сейчас же это напоминало ей о том, что она, в сущности, рабыня этого человека.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Директоринче вӑл чи сылтӑмми, кунта мӗнпур ӗҫе, тӗрӗссипе, Винниченка мар, вӑл ертсе пырать.

В Директории он самый правый, и фактически руководит всем не Винниченко, а он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫак япалапа вӑл каярах, хӑйне хӑй нимӗҫсене тата гетмӑна «хирӗҫ кӗрешнӗ ҫын» пек кӑтартса, питӗ те ӑста уса курать, тӗрӗссипе — вӑл хӑй ӗнер ҫех вӗсен ури тупанӗсене ҫуллаканӗ пулнӑ.

Он это ловко использовал впоследствии, выдавая себя за «борца» против немцев и гетмана, которым еще вчера лизал пятки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ, тӗрӗссипе, вырӑс гвардин полковникӗ, анчах пӗтӗм вӑрҫӑ вӑхӑчӗ тӑрӑшшӗпех, вырӑссен ҫар миссийӗн членӗ пулса, Францире пурӑнса ирттертӗм, кайран Российӑра большевикла переворот пулнӑ хыҫҫӑн Франци ҫарӗн полковникӗ пултӑм, — терӗ Эдвард сиввӗн те типтерлӗн.

Я, собственно, полковник русской гвардии, но всю войну провел во Франции как член русской военной миссии и после большевистского переворота в России стал офицером французской службы, — ответил Эдвард с холодной учтивостью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хама валли ялта, аван, илемлӗ, тӗрӗссипе каласан, пӑртак ашкӑнчӑкрах хӗр тупрӑм.

Нашел себе на деревне дивчину хорошую, красивую даже, правда, озорную немного.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юлашки икӗ кун хушшинче эпӗ паровоз ҫинче килтӗм, кӑмрӑк ҫинче ҫывӑртӑм, тӗрӗссипе каласан, пачах ҫывӑрман.

Последние два дня я ехал на паровозе и спал на угле, вернее — совсем не спал…

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан кӑшт шухӑшласа тӑчӗ те: — Тӗрӗссипе каласан, ӑнланма пултаратӑп, анчах туйса илме ҫук, пултараймастӑп» — тесе хушса хучӗ.

И, подумав, прибавил: — То есть понять могу, но почувствовать — нет.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрӗссипе калатӑп сире — ӑна часах кӑларса яраҫҫӗ!

Честное слово говорю вам — скоро его выпустят!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрӗссипе каласан, пурне те пурӑнма ҫӑмӑлах мар.

Всем живется не очень легко, говоря правду.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑн пекех машина та хӑҫан та пулин хӑйне кирлӗ ҫын шухӑшласа… тӗрӗссипе каласан, туса кӑларать…

А думали ли вы когда-нибудь о том, что и машина в свою очередь изобретает… вернее сказать, вырабатывает нужного ей человека…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗрӗссипе илсен, вӑл пачах та ҫыртма шутламан.

Дело в том, что он вовсе не кусается.

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗрӗссипе, эпӗ сӑлтавӗ паллӑ тесе шухӑшлатӑп.

Положительно, я считаю дело почти выясненным.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗрӗссипе, эпӗ кун пирки ҫирӗплетсех калаймастӑп…

По совести, я в этом далеко не уверен…

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, ҫапах та, тӗрӗссипе кала-ха, Матвей…

— Ну, а все-таки, признайся, Матвей…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Тӗрӗссипе каласан, — шухӑшланӑ халь ӗнтӗ вӑл, — ҫак тӗнчере этем пӗр майлӑ ӗмӗтленет, анчах пурнӑҫра тепӗр майлӑ пулса тухать, мӗн пулса тухассине малтанах пӗлес пулсан, этем, тен, нушаллӑ пурнӑҫпах Хӑвалӑхра ӗмӗрне ирттернӗ пулӗччӗ.

«Правду сказать, — думал он, — на этом свете человек думает так, а выходит иначе, и если бы человек знал, как выйдет, то, может, век бы свековал в Лозищах, с родной бедою».

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗрӗссипе каласан, Америкӑра Матвее нимӗн те килӗшмен.

Правду сказать, — все не понравилось Матвею в этой Америке.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗрӗссипе каласан, Матвей пуҫне: карап ҫинче лайӑхрахчӗ, текен шухӑш та пырса кӗнӗ.

А если сказать правду, то Матвею приходило в голову, что на корабле было лучше.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗрӗссипе каласан, сирӗн пек шатрашкаллӑ этеме эпӗ ку тарана ҫитсе те курманччӗ-ха.

А такого шероховатого человека, как вы, я еще, признаться, и не видывал…

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Кам пӗлет, — тенӗ Матвей, ӗнсине хыҫа-хыҫа, — тӗрӗссипе каласан, ҫынна хӑлха чикки парасси нимех те мар, анчах ун пек тунипе мӗн те пулин усӑ пӳлнине эпӗ пурнӑҫра нихҫан та курман.

— Кто знает, — ответил Матвей, почесывая в затылке, — правду тебе сказать, — хоть оно двинуть человека в ухо и недолго, а только не видал я в своей жизни, чтобы от этого выходило что-нибудь хорошее.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed