Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӳлӗм the word is in our database.
Пӳлӗм (тĕпĕ: пӳлӗм) more information about the word form can be found here.
Сергей кивӗ те шӑтӑк диван ҫине ларнӑ, студент пирусне мӑкӑрлантарса тата темӗн ҫинчен шухӑшласа, пӳлӗм тӑрӑх уткалама пуҫланӑ.

Сергей сел на старый, продавленный диван, а студент начал ходить по комнате, дымя папиросой и, видимо, что-то обдумывая.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Спасский пурӑнакан пӳлӗм урайне вӑрӑм хут лента татӑкӗсем, хут ункисем нумай пӑрахса тултарнӑ.

Пол в комнате у Спасского был завален витками и обрывками длинных бумажных лент.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Диктантсем ҫырнӑ чухне вӑл хыҫра тӑмасть, пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрет.

А когда диктант пишешь, он не стоит над душой сзади, а ходит по комнате.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Зал тенӗскер лутра маччаллӑ пӗчӗк пушӑ пӳлӗм кӑна пулнӑ, стенасем ҫумӗнче виҫӗ вӑрӑм тенкел ларнӑ.

Залой называлась небольшая пустая комната с низким потолком и тремя скамейками у стен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Маланья асанне пӳлӗм тӑрӑх упаленнӗ, йытӑлла вӗрнӗ.

Ползает бабушка Маланья на четвереньках по комнате и лает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кухньӑсӑр пуҫне тата тепӗр пӳлӗм пулнӑ.

Кроме кухни, была еще одна комната.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унтан, пӳлӗм алӑкне хуллен уҫса: — Франциска! — тесе, сӑмахне татса чӗнчӗ.

Затем медленно приоткрыл дверь в комнату и отрывисто позвал: — Франциска!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пшигодски, сӗтел хушшинчен тӑрса, юнашар пӳлӗм патнелле утрӗ.

Пшигодский встал из-за стола, подошел к соседней комнате.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Столовӑйсӑр пуҫне, пӳртре тата виҫӗ пӳлӗм те пӗр кухня.

Кроме столовой, в доме было еще три комнаты и кухня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл алӑк уҫӑлса каясса кӗтсе, пӑлханса, хӑраса, пӳлӗм варринче тӑчӗ.

Она стояла среди комнаты, в смятении и страхе ожидая, когда откроются двери.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кҫендз пӳлӗм тӑрӑх вӗттӗн-вӗттӗн пусса ҫӳресе, ыркӑмӑллӑн ыйтса тӗпчет, унӑн хуйхине чӗри патне хывать, ачашшӑн калаҫать.

Ксендз ходил мелкими шажками по комнате, участливо расспрашивал, соболезновал, был так ласков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ халех тумланатӑп, — терӗ Сарра пӳлӗм алӑкне хуллен уҫнӑ май.

— Я сейчас оденусь, — Сарра тихо открыла дверь в комнату.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӳлӗм пӗтӗмпех пӑспа тулса ларчӗ.

Вся котельная наполнилась паром.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӗтрекен аллисемпе вӑл брандспойта ярса тытрӗ тӗ, аллисене пӗҫерттерсе, вӗри шыв пӗрӗхнине пӑхмасӑрах, вӗри шыва пӳлӗм ӑшнелле ҫавӑрчӗ.

Дрожащими руками он схватил брандспойт и, обжигая пальцы, страдая от горячих водяных брызг, направил струю кипятка в котельную.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Самантлӑха пӳлӗм шап пулчӗ.

На минуту в комнате стало тихо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймонд куҫӗ умӗнче пӳлӗм вӑраххӑн ҫаврӑнать.

Комната медленно кружилась перед глазами Раймонда.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Исая кам вӗлернине илтмен-и? — ыйтрӗ вӑл Павелран, пӳлӗм тӑрӑх кӗмсӗрккен уткаласа.

— Не слыхал, кто Исайку убил? — спросил он Павла, неуклюже шагая по комнате.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗм тӑрӑх вӑраххӑн уткаласа, пуҫне усса, шухӑшлӑн та сурӗкреххӗн калаҫрӗ:

Медленно расхаживая по комнате, опустив голову, он вдумчиво и хмуро сказал:

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, сӑнран шуралса кайса, куҫне кӑшт хупса, пӳлӗм варринче чарӑнса тӑчӗ, аллине ҫӗклесе, хавхаланса сӑмах панӑ пек каласа хучӗ:

Он остановился среди комнаты, побледневший, полузакрыв глаза, торжественно обещая, проговорил, подняв руку:

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Наташа тухса кайсан, вӑл хӑйӗн вӗҫӗмсӗр юррине кичеммӗн шӑхӑрма тытӑнчӗ, урисемпе кӑштӑртаттарса, нумайччен пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.

Но, когда она уходила, он начинал грустно насвистывать свои бесконечные песни и долго расхаживал по комнате, уныло шаркая ногами.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed