Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) more information about the word form can be found here.
Вӑл тенкел ҫинче ларать, хӑй, пуҫне аллисемпе тытнӑ та, пуҫӗ ыратнӑ пек, сулланса ларать.

Он сидел на лавочке, сжав голову руками и раскачиваясь, словно от боли.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пуҫӗ ҫинче — шахтёрсен хура шлемӗ.

На голове у него — шахтёрский чёрный шлем.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег пуҫӗ тавра та хӗр ачасенни пекех, чечексенчен ҫыхнӑ пуҫ кӑшӑлӗ пур.

На голове у Олега был такой же, как у девочек, венок из живых цветов.

Ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Айӑпсӑр рабочисен юнӗ сутӑнчӑксен пуҫӗ ҫине, сирӗн пуҫӑрсем ҫине тӑкӑнӗ.

Кровь честных рабочих упадет на головы предателей, на ваши головы.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӑл лежак ҫине тӑрса ларнӑ, анчах ларнӑ-ларманах йӑванса кайнӑ — пуҫӗ ҫаврӑннӑ ун.

Он сел на лежак, но тотчас же свалился — закружилась голова.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Триумфатор пурпурлӑ тогӑпа, пуҫӗ ҫине лавр венокӗ тӑхӑнса, ылттӑнланӑ колесницӑпа Рима пырса кӗнӗ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Эвтибидӑн пуҫӗ усӑннӑ, кассӑн-кассӑн йывӑррӑн йынӑшни ҫеҫ вӑл вилменнине кӑтартнӑ.

Эвтибида склонила голову на грудь, и если бы не тяжелые, прерывистые стоны ее, можно было подумать, что она уже умерла.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем, Эвтибидӑна ҫул хӗрринчи юман ҫумне тайӑнтарса, пуҫӗ ҫинчи шлемне хывнӑ.

Гладиаторы, положив Эвтибиду на краю дороги и прислонив ее спиной к стволу дуба, сняли с ее головы шлем.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хуҫа ӗҫленине пӗтӗм килхушши курса тӑнӑ: витерен лаша пуҫӗ курӑннӑ, Волчок ятлӑ ҫӑмламас йытти шӑтӑкӗнчен тухса пӑхнӑ, кунӗ-кунӗпе хӗвел ӑшшинче выртакан кӑвак Кушак аҫи те пӑхнӑ.

Весь двор был занят хозяйской работой, из конюшни выглядывала лошадиная голова, из конуры вылез мохнатый Волчок, и даже показался серый кот Васька, целые дни лежавший где-нибудь на солнышке.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Сентре ҫинче ӑшӑ, куҫӗсем ҫыпҫӑнса ларнӑ унӑн, пуҫӗ хӗсет, хуран пек йывӑр туйӑнать, акӑ ӗнтӗ — тӑр, тумлан та Федоркӑпа пӗрле фабрикӑна ут…

На полатях было так тепло, глаза у него слипались, голова давила, как котел, а тут — вставай, одевайся и иди с Федоркой на фабрику…

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пӗр пичче текех: — Авӑ пуҫӗ курӑнать! Пуҫӗ курӑнать! — тесе кӑшкӑрчӗ.

И один дядя всё кричал: — Вот голова! Вон голова!

Витя пӳскене шыва пӑрахни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Люба амӑшӗ мӗн пӗвӗ ҫитнӗ таран аллине ҫӳлелле ҫӗклерӗ те, шӑпах страус пуҫӗ таран пулчӗ.

Он такой высокий, что Любина мама подняла руку, сколько могла, и вышло как раз до его головы.

Чи пысӑк кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӑйӗ ҫинче — пуҫӗ.

И на шее голова.

Чи пысӑк кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пуҫӗ тӑрринче ҫӳхе тӗклӗ, ярапаллӑ тӗпекӗ пур.

На голове у него торчком стоят тоненькие перышки, как иголочки с шишечками.

Павлин — чи илемлӗ кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пуҫӗ кӑна курӑнса тӑрать.

Только одна голова наверху была.

Мишка пӗртте кукӑр ураллӑ мар // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пуҫӗ унӑн, кушакӑнни пек, анчах темӗн пысӑкӑш.

А голова у него, как у кошки, только очень большая.

Тигрпа арӑслан ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пуҫӗ кӑна курӑнса тӑрать, кӑштах тата ҫурӑмӗ курӑнать.

Так что только голова одна наверху была, и спина немножко.

Слон шыва кӗни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пуҫӗ ҫинче унӑн пысӑк хӑлхисем усӑнса пуҫ тӑршшӗпех анаҫҫӗ.

А на голове у него большие уши, прямо во всю голову.

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унӑн сӑмси пуҫӗ патӗнченех анса ҫӗре ҫитет.

Это у него из головы идёт хобот. И хобот до самой земли доходит.

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пуҫӗ те унӑн пӗчӗккӗ.

И головка у ней тоже маленькая.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed