Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Питне (тĕпĕ: пит) more information about the word form can be found here.
Сивӗ хӑрушлӑх, мӗнпур ытти шухӑшсемпе сисӗм-туйӑмсене сирсе яракан хӑрушлӑх ытамласа илчӗ ӑна; вӑл питне аллисемпе хупласа чӗркуҫҫи ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Ужас — холодный, исключающий все другие мысли и чувства ужас — объял все существо его; он закрыл лицо руками и упал на колена.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Севернӑйра ҫӗрлехи лӑпкӑлӑх майӗпенех кӑнтӑрлахи ӗҫпе улшӑнса пырать: ак ӗнтӗ, пӑшалӗсене шаклаттаркаласа, улшӑннӑ часовойсем иртсе кайрӗҫ; тепӗр ҫӗрте доктор госпиталь патнелле васкать; ав тата пӗр пӗчӗкҫеҫ салтакӗ ҫӗр пӳртрен тухнӑ та, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ питне пӑрлӑ шывпа ҫӑвать, унтан вара, хӗрелме пуҫланӑ хӗвелтухӑҫнелле ҫавӑрӑнса пӑхса, хӑвӑрт сӑхсӑхса, турра тӑвать; акӑ тата икӗ тӗве кӳлнӗ ҫӳллӗ те йывӑр маджарапа юнланса пӗтнӗ вилесене масар ҫинелле пытарма тиесе каяҫҫӗ.

На Северной денная деятельность понемногу начинает заменять спокойствие ночи: где прошла смена часовых, побрякивая ружьями; где доктор уже спешит к госпиталю; где солдатик вылез из землянки, моет оледенелой водой загорелое лицо и, оборотясь на зардевшийся восток, быстро крестясь, молится Богу; где высокая тяжелая маджара на верблюдах со скрипом протащилась на кладбище хоронить окровавленных покойников.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик йӗпе питне тутӑр вӗҫӗпе шӑлса илчӗ, кӗрӗкне силлерӗ, йӗри-тавра пӑхрӗ те тӳрех ӑнланчӗ: аташса кайнӑ.

Чижик вытерла мокрое лицо концом платка, стряхнула шубейку, осмотрелась и сразу поняла: сбилась с дороги.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик питне хыпаласа пӑхрӗ те, — унӑн пӗр енчи усси ҫеҫ юлнӑ, тепӗр енчи урайӗнче выртать!

Схватилась Чижик за лицо, — а у нее только один ус торчит, а другой на полу валяется.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пӗччен пилеш ҫинчен, шыв тепӗр енчи юман ҫинчен юрлать, пӳртре шӑп пулчӗ, Дуня инке те питне тин панӑ ҫитса ӑшне пытарать, Власьевна та шухӑша кайрӗ.

Поет она про одинокую рябинку и про дуб, что на том берегу реки, а в избе тихо-тихо стало, и тетя Дуня уже лицо прячет в новую материю, да и Власьевна призадумалась.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена ерипен хывӑнчӗ те, лампа сӳнтерсе, питне стена патнелле туса выртрӗ.

Лена медленно разделась, потушила лампу, легла лицом к стенке.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алеша парта хушшинче аллисемпе питне хупласа ларать, Петька-карма ҫӑвар, ним тума пӗлмесӗр, класс тӑрӑх чупкаласа ҫӳрет:

Алеша сидел на парте, закрыв лицо руками, а Петька метался по классу и кричал:

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна самантлӑха аллисемпе питне хупларӗ те, унтан хулӑн сассипе ҫапла юрласа ячӗ:

Власьевна на минуточку закрывает лицо руками, а потом запевает низким грудным голосом:

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижика курсанах вӑл, аллипе питне хупларӗ.

Увидев Чижика, он закрылся рукой.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Михеев, нимӗн хирӗҫлемесӗр, питне ещчӗксем еннелле туса, тусанлӑ урайне выртрӗ.

Михеев послушно лег на пыльный пол лицом к ящикам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чартак чӳречинчен кӗрекен хӗвел ҫути унӑн питне ҫутатать.

Солнечный луч, падавший через слуховое окно, резко освещал его лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Иосафат! — тенӗ хӑй ӑшӗнче сунарҫӑ, сехре хӑпнипе улшӑнса кайнӑ капитан питне курсанах.

«Иосафат! — мысленно воскликнул охотник, как только увидел искаженное ужасом лицо капитана.

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑш-пӗр чухне питне те курма пулать.

Иногда можно видеть и лицо.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Арӑслан хӑй питне хӑй урисемпе ҫапма, чӗрнисемпе тӑрмалама тытӑннӑ; тӑрмала-тӑрмала пӗтӗм питне-куҫне юн тунӑ, халран кайнӑ.

Лев стал бить себя по лицу лапами и драть когтями; изодрал себе в кровь все лицо и из сил выбился.

Вӑрӑмтунапа арӑслан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Упа ун питне шӑршласа пӑхать те вилнӗ пулӗ тесе пӑрахса каять.

Медведь понюхал ему лицо, подумал, что мертвый, и отошел.

Икӗ юлташ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Питне аллипе хупласа, вӑл макӑрса янӑ.

Закрыв лицо руками, она разразилась рыданиями.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Питне те эпӗ пӑхрӑм, анчах пӗтӗмпех юнланса пӗтнӗ питрен пӑхсан, ҫынна епле паллас-ха?

На лицо я тоже посмотрел, но как можно узнать человека по лицу, которое все покрыто кровью?

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кактуспа агава йӗпписем унӑн питне тата аллисене суранлатса пӗтернӗ, юнӗ вара тарпа пӗрле хутшӑнса, тумла-тумла аннӑ.

Шипы кактуса и агавы изранили ему лицо и руки, и кровь текла, смешиваясь с потом.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл питне аллисемпе хупланӑ та, сӑрт ҫинелле качака путекки пек сиккелесе улӑхса кайнӑ; тӗттӗм ҫӗрте ҫивти ҫинчи тенкисем чӑнкӑртатса пынисем анчах илтӗннӗ.

Закрылась руками, побежала на гору, как козочка прыгает; только в темноте слышно — монисты в косе по спине побрякивают.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Демьян та хӗп-хӗрлӗ хӗремесленсе кайнӑ, питне ҫаннипе шӑлать.

И Демьян раскраснелся, рукавом утирается.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed