Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Мигулински, Мешковски тата Казански станицӑсен казакӗсем ҫав вӑхӑтра Казански станица ҫӗрӗн чиккине питӗ нумаййӑн юланутсемпе капланса тулнӑ та наступлени пуҫласа янӑ хӗрлӗармеецсен чаҫӗсемпе урӑм-сурӑм хӑрушла ҫапӑҫнӑ.

Казаки Мигулинской, Мешковской и Казанской станиц в то время огромнейшими конными массами скоплялись на грани Казанского станичного юрта, вели отчаянные бои с перешедшими в наступление красноармейскими частями.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шӑп вӑхӑтра утамансемсӗр хӑварнӑ пирки восстани пуҫлаймасӑрах путланать, ҫапла вара Хопер округӗнчи контрреволюцилле элементсем Тури Дон округӗнчи повстанецсемпе пӗрлешеймесӗр юлаҫҫӗ.

Восстание, вовремя обезглавленное, не состоялось, и таким образом контрреволюционным элементам Хоперского округа не удалось сомкнуться с повстанцами Верхнедонского округа.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Восстани майӑн 1-мӗшӗ умӗнхи каҫ тапранмалла пулнӑ, анчах ҫак каварлашӑва вӑхӑтра сиссе илеҫҫӗ.

Восстание должно было произойти в ночь на 1 мая, но заговор своевременно был раскрыт.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Республика реввоенсовечӗ, восстани мӗн таран сарӑлса кайни ҫинчен тӗрӗс пӗлеймен пирки, ӑна путарас тӗлӗшӗпе вӑхӑтра тимлемен.

Реввоенсовет республики, не будучи осведомлен об истинных размерах восстания, не принял вовремя достаточно энергичных мер к его подавлению.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫав восстани хӗрлӗ фронтӑн тылне виҫӗ уйӑх хушши усал шыҫӑ пек пӳрлентерсе тӑнӑ, чаҫсене пӗрмаях Дон ҫине куҫарса пыма хистенӗ, фронта боеприпассемпе апат-ҫимӗҫ вӑхӑтра парса тӑма чӑрмантарнӑ, аманнисемпе чирлисене тыла ӑсатма кансӗрленӗ.

В течение трех месяцев оно, как язва, разъедало тыл красного фронта, требовало постоянной переброски частей, препятствовало бесперебойному питанию фронта боеприпасами и продовольствием, затрудняло отправку в тыл раненых и больных.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫакӑн пек хӑрӑлтатса пынӑ вӑхӑтра вӑл е самовзвод-наганне ҫӗклесе илчӗ, е мӑйӗнчен ҫакса янӑ револьверӑн кантралла явнӑ ҫаккине пӗтӗрчӗ.

И то поднимал наган-самовзвод, то теребил надетый на шею витой револьверный шнур.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫав вӑхӑтра хамӑрӑн дозорти казак та тӗлӗрсе кайнӑ пулнӑ.

А дозорный-то наш тем часом тоже придремал.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сӗтӗрсе тухатӑп та анкартине, юбкине пуҫӗ ҫинчен ҫыхса, кӗрт амине ислетнӗ пек ислететӗп!» — тарӑхса шухӑшларӗ Григорий, юлашки вӑхӑтра инкӗшӗ хӑй тавра явкаланнине ҫиллессӗн чӑтса пурӑннӑскер.

Поведу ее на гумно, завяжу над головою юбку и выпорю, как суку!» — озлобленно подумал Григорий, все это время хмуро принимавший ухаживания невестки.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Юлашки вӑхӑтра вӗсем пӗр-пӗрин вырӑнӗпе улшӑнчӗҫ тейӗн: Григорий ватӑлса кайнӑ ашшӗне мӗн ӗҫ те пулин хушса хӑтӑрса тӑкрӗ, Пантелей Прокофьевич вара, унӑн команда панӑ чухнехи пек хӑр-хартарах сассине илтсе, вӗткеленсе ӳкрӗ, аманса пӗтнӗ урипе уксахласа тӗнкӗлтетрӗ, юрама тӑрӑшрӗ…

За последнее время они как бы поменялись ролями: Григорий покрикивал на постаревшего отца, а тот, слыша в голосе его командную хрипотцу, суетился, хромал, припадая на искалеченную ногу, старался угодить…

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Тӑшман хамӑрпа юнашар тӑнӑ вӑхӑтра митинг ирттересси…

Митинговать в такое время, когда враг от нас — в непосредственной близости…

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах ку вӑхӑтра эпӗ вӑл ачасене арестлеме май ҫук тесе шутлатӑп…

А арестовывать этих ребят я не считаю возможным в данной обстановке.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Халӗ пӗтӗм Сердобск полкӗ, паллах ӗнтӗ, коммунистсене шутламасан, кирек хӑш вӑхӑтра та сирӗн енне каҫма хатӗр.

И весь целиком состав Сердобского полка, разумеется, за исключением коммунистов, готов в любую минуту перейти на вашу сторону.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хальхи вӑхӑтра, пӗлетӗр ӗнтӗ, Хӗрлӗ Ҫарӑн Сердовск полкне ертсе пыратӑп.

В настоящее время, как вам уже известно, командую в Красной Армии Сердобским полком.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсене шӑн хытарса лартнӑ сивӗ ҫӗр ҫинче ҫӗрлехи вӑхӑтра выртма кичем пулчӗ.

Скучно было им лежать ночью на холодной, скованной морозом земле.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хушӑран кӑна вӑл ҫӗрлехи вӑхӑтра та вӗҫекен шыв чӑххисем, пӗр-пӗриншӗн тӗмсӗлсе, тунсӑхлӑн сасӑ панипе тата аравасӑр нумай кайӑк кӑвакалӗсем ҫунаттисене пӑрӑлтаттарса авӑснипе хускалчӗ: кӑвакал кӗтӗвӗсем, ейӳ кайнӑ Донӑн ирӗклӗ улӑхӗсем патнелле ҫул тытнӑ май, ытла та хыпаланса вӗҫеҫҫӗ…

Лишь изредка нарушавшаяся тоскующей перекличкой летевших и ночью куликов да дребезжащим посвистом бесчисленных утиных крыльев: стаи уток летели, спешили, добираясь до привольной поймы разлившегося Дона…

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл пирӗн юлашки вӑхӑтра ҫветтуях тухса кайрӗ-ха, терӗм…»

Он у нас с недавней поры святой стал…»

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малтанхи вӑхӑтра салхуччӗ, хуйхӑпа сарӑхса кайнӑччӗ, хӑштах ватӑлнӑ пек те туйӑнатчӗ.

Первое время тосковала, желтела от горя и даже будто состарилась.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сывви сывах та, юлашки вӑхӑтра ӑсӗпе тайӑла пуҫларӗ темӗн.

Живой, а кубыть, трошки умом начал мешаться.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Балашовпа Поворинран пулӑшма килсе ҫитнӗ ҫар вӑйӗсемпе ҫирӗпленнӗ хӗрлӗ чаҫсем пӗр вӑхӑтра ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ енчен ӑнӑҫлах ҫӗнтерсе пычӗҫ, Елански станицӑн чылай хуторӗсене йышӑнса илсе, Елански станици умне ҫитрӗҫ.

Одно время красные части, пополненные подкреплениями, подошедшими из Балашова и Поворина, повели интенсивное наступление с северо-востока, заняли ряд хуторов Еланской станицы и подошли к самой станице Еланской.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпӗ ӑна хам вӑхӑтра санран каях кӑтартман, Григорий.

— Я их, Григорий, в свое время не хуже тебя показывал.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed