Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗпе (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Эпӗ вӗсене артезиански ҫӑл пирки доклад туса паман пулсан тата эсӗ Ракки ячӗпе рекомендаци ҫырса паман пулсан, — пачах ҫӑлӑнас ҫукчӗ.

Если бы я не подчитал по артезианским и ты не написал бы от имени Ракки рекомендательного письма, — определенно завяз бы.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паспорчӗ унӑн надворнӑй советник Долганов ячӗпе пулнӑ, — ку вӑл пит те хисеплӗ чин вара, — паспорчӗ ҫинче визӑна та пит тирпейлӗ те таса туса панӑ, ҫавӑнпа ун пирки жандармсем пӗртте иккӗленме пултарайман; шӑпах ҫавна шута илсе, вӑл Земф ятне ҫырнӑ документне мар, ҫак документне кӑтартма шутланӑ.

Правда, паспорт был на имя надворного советника Долганова — чин, уже внушающий уважение, — и визы на нем были сделаны так чисто, что мыслей о подложности у жандармов возникнуть не могло; именно поэтому он решил предъявить этот паспорт, а не документ на имя Земфа.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Полӑри икӗ хутлӑ ҫӗнӗ шкулта Леня Голиков ячӗпе тӑракан пионер отрячӗ пур.

А в Поле, где тоже стоит новая двухэтажная школа, есть пионерский отряд имени Лени Голикова.

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мина шухӑшласа кӑларни ҫинчен ӗнентерекен патента та унӑн ячӗпе ҫырса панӑ.

И патент на изобретение мины выдан на его имя.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Верховнӑй Совет Президиумӗ ячӗпе тата вӑл хушнипе ҫаксене наградӑланӑ:

От имени и по поручению Президиума Верховного Совета награждаются:

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Бауман ҫуралнӑ кунӗ ячӗпе хӑҫан чечек илсе килесси ҫинчен те калаҫрӗҫ.

о том, чтобы прислать цветы, когда Бауман будет справлять день своего рожденья.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Парсамӑр Христос ячӗпе ҫук ҫынна, мӗскӗне?

«Подайте Христа ради нищему, убогому!»

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑн пек ыйткалакансене пуринчен ытла хытнӑ ҫӑкӑр татӑкӗсем параҫҫӗ; вӗсем чӳрече умне пырса, хӑйсен ӗҫсе пӑснӑ сассисемпе мӑкӑртатса, Христос ячӗпе ыйткаласа ҫӳреҫҫӗ:

Корки ведь подают чаще всего в подаяние, в милостыню таким вот бродячим, когда они гнусях под окнами застуженными, пропитыми, христолюбивыми своими голосами:

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑй пеккине вӑл лешӗ темле ҫапкаланса ҫӳрекен усал ҫын пулсан та, ӑна йышӑнса кӑмӑл тӑватех, анчах улпута вара — «Христос ячӗпе» ыйтсан та кӗртмест.

Своего мужик приютит, будь это даже последний бродяга, но барина — «Христа ради» он к себе не пустит.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа та хама Балти тинӗс хӗрринчи нимӗҫ ҫар чиновникӗ тесе калама ниепле те май килмест: ҫумри, пиджак кӗсйинчи тепӗр паспорчӗ — виҫҫӗмӗшӗ, чи юлашки паспорт, — вырӑс ячӗпе, ҫитменнине тата Петров Николай Васильевич мещен ячӗпе тунӑ.

Так что назвать себя немецким военным чиновником на Балтийском побережье ни в коем случае нельзя: другой паспорт, что в кармане пиджака, — третий, самый последний, — был сделан на русское имя, причем на имя мещанина Петрова Николая Васильевича.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ну-ка, турӑ ячӗпе, ҫапса пӑхам-ха.

— А ну, прикуплю, на милость божию.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сире Ашшӗ кунӗ ячӗпе ӑшшӑн саламлатӑп!

Примите самые тёплые поздравления с Днем отца!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Ашшӗ кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/15/chvas ... hsh-kun-ya

Ячӗпе ҫеҫ — е вӑл чӑнласах та… илемлӗ ҫын-ши?

— По кличке только — или и в самом деле… красавец?

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗреснатте ячӗпе.

По имени крестного.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вырсарникунхи шкул ячӗпе пытанса пропаганда сарни…

Пропаганда под видом воскресной школы…

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сире професси уявӗ — Ҫул-йӗр хуҫалӑхӗн ӗҫченӗсен кунӗ — ячӗпе саламлатӑп!

Поздравляю вас с профессиональным праздником – Днем работников дорожного хозяйства!

Ҫул-йӗр хуҫалӑхӗн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/17/glav ... et-s-dnyom

— Партизансен крайӗнче пурӑнакансен ячӗпе Мускава ярса паракан ҫырӑва илсе килме ыйтнӑччӗ эсир.

— Просили вы привезти письмо, которое посылаем мы в Москву от жителей партизанского края.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

(Килте ӗҫлесе пурӑнакан ҫынсем час-часах, сӑмаха ҫемҫетес тесе; арҫын ҫинчен калаҫнӑ чухне, хӗрарӑм ячӗпе усӑ кураҫҫӗ.)

(Дворовые люди часто, для большей нежности, говоря о мужчине, употребляют женские окончания.)

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Манӑн ялтан темиҫе ҫухрӑмра Шумихино ятлӑ пысӑк ял пур, унта таса Козьмапа Дамиан ячӗпе лартнӑ чул чиркӳ пур.

В нескольких верстах от моей деревни находится большое село Шумихино, с каменною церковью, воздвигнутой во имя преподобных Козьмы и Дамиана.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе чун-чӗререн саламланине йышӑнсамӑр!

Примите самые искренние поздравления с Международным днем пожилых людей!

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/01/glav ... et-s-mezhd

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed