Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярать (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Кӗтӗве пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре хӑваласа каять те вӑл, чатӑр карать, кӑвайт тивертсе ярать, чӗлӗм туртать, ним ҫинчен те шухӑшлас марччӗ тесе, пӗр чӗнмесӗр ларать.

Перегнав стадо с одного места на другое, он ставил палатку, разжигал костер, закуривал трубку и долго сидел молча, стараясь ни о чем не думать.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗнле-ха апла ку: чаплӑ поляр ҫынни — сасартӑк йӗрсе ярать?!»

«Это как же так: великий полярный путешественник — и вдруг начнет реветь?!

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Мистер Кэмби, сурчӑкне пӗрӗхтерсе, Чочойӑн ҫӗтӗк-ҫатӑк тум тӑхӑннӑ, выҫӑпа аптранӑ ашшӗне ҫухалнӑ пӑлансене шырама ярать.

…Мистер Кэмби, брызжа слюной, гонит голодного, в изорванной одежде отца искать пропавших оленей.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Халех персе ярать, перетех!..» — шухӑшларӗ хӑраса ӳкнӗ Чочой, аллинчи кирпӗч татӑкне тата хытӑрах чӑмӑртаса.

«Сейчас выстрелит, обязательно выстрелит!» — с ужасом подумал Чочой, еще сильнее сжимая кирпич в руке.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вутне хӑваласа кӑларас пулать, унсӑрӑн вӑл ача пурнӑҫне ҫунтарса ярать.

Нужно выгнать огонь, иначе он сожжет жизнь мальчишки.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пур ҫӗрте те пӗр калаҫу: нерпа тинӗс хӗрринчен кайса пӗтрӗ, юханшывсенче пулӑ пит сахал, килсенче ҫимелли ҫук, выҫлӑх ҫынсене халтан ярать, выҫлӑх пурнӑҫа туртса илет, теҫҫӗ.

Всюду речь велась об одном: нерпа ушла от берегов, очень мало рыбы в реках, в хижинах нет еды, голод отнимает у людей силы, голод отнимает жизнь.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби! — кӑшкӑрса ярать Шеррид.

Кэмби! — воскликнул Шеррид.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Ринтынэ пашалуне аран чӑмлать, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, тем итленӗ пек, пӗр тапранмасӑр выртать, унтан вара ҫӑварӗнчи пашалусене ирӗксӗр ҫӑтса ярать.

Но Ринтынэ жевала лепешку вяло, порой замирала, как бы к чему-то прислушиваясь, с трудом проглатывала.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Павлушка ним тума пӗлмесӗр вырӑнтах тӑрать, унтан кӑмӑллӑн кулса ярать те (тупрӑм ӑҫта пытанмаллине!) чалӑш-тӗлӗш, урлӑ-пирлӗ туратлӑ хыр ҫине чакаланса хӑпарать.

Павлушка стоит растерянный и недоумевающий, потом расплывается в улыбке — ага, мол, придумал! — и карабкается на корявую, развилистую сосну.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Ах, вата ухмах-ҫке эпӗ! — тесе кӑшкӑрса ярать хӑй.

«Ах я старый чурбан! — кричит.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ман чӗркуҫҫисем ҫине канлӗрех вырнаҫса ларать те кӑмӑлӗ тулнипе тарӑннӑн сывласа ярать: акӑ ӗнтӗ, мӗн тӑвас тени пулчӗ, тенӗ пек.

Он устраивается поудобнее у меня на коленях и вздыхает удовлетворенно, покойно: вот, мол, и достиг, чего хотел.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпир вӗсене ҫирӗм ултӑ мечӗк ҫапса кӗртрӗмӗр, вӗсем пире — вуниккӗ, пурӗ миҫе мечӗк ҫапса кӗртнӗ? — персе ярать Петька.

— Мы им забили двадцать шесть мячей, а они нам двенадцать — сколько всего забили? — выпаливает Петька.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна та ҫисе ярать.

Тоже уплел.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тытать те — пӗтӗмпех хыпса ярать.

Так и сгрыз.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрре юрласа ярать те — Ленинградра илтӗнет ӗнтӗ! — хумханса калаҫрӗҫ ачасем.

Как запоет — в Ленинграде будет слышно! — возбужденно говорили ребята.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук! — сасартӑк кӑшкӑрса ярать Петька.

Нет! — вдруг кричит Петька.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Тимофейпа ҫывӑх пулни хӑпартса ярать ӑна Костик куҫӗ умӗнче.

Близость к Тимофею — вот что так поднимало Павла в его глазах.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл картсене аяккалла ывӑтса ярать, унӑн аллинче карт мар, темле усал ҫӗлен пулнӑ, тейӗн.

И он отбрасывает их, точно это змея или ехидна.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫӗр ҫӑттӑр мана — ҫисе ярать! — кӑшкӑрсах илет Петька.

— Чтоб мне провалиться — съест! — восклицает Петька.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ним юлми ҫисе ярать!

Все до корочки съест!

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed