Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутлатӑп (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Пухӑва хӑйне мар (вулакансем, шансах тӑрас пулать, кӳренмӗҫ), ҫӗрле делегатсем саланма пуҫланӑ хыҫҫӑн, шурӑмпуҫ ҫути килнӗ тӗле станицӑри площадь вуҫех пушанса юлса лӑплансан мӗн-мӗн пулса иртнине кӑтартса парсан авантарах, ҫӑмӑлтарах пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ.

Думаю, что будет, пожалуй, и легче, да и лучше показать не самое собрание (читатели, надо полагать, не обидятся), а те события, которые произошли уже после того, когда поздно ночью начался разъезд делегатов, а к рассвету станичная площадь совсем опустела и притихла.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Йывӑртарах, анчах эпӗ те ҫапла шутлатӑп: актив йышӑнсан — пулатех.

— Трудновато, но я тоже так думаю: ежели актив порешит — можно.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ мӗнле шутлатӑп?

Как я рассуждаю?

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: пирвайхи ыйтупа эсӗ сесси ҫинчен тата Мускава кайса килни ҫинчен каласа пар — ку питех те кирлӗ.

Я думаю, что первым вопросом можно поставить твою информацию о сессии и вообще о поездке в Москву…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кӗр, кӗр, Федор Лукич, — чӗнчӗ Кондратьев, — сана итлеме сиенлӗ пулас ҫук тесе шутлатӑп

— Заходи, заходи, Федор Лукич, — пригласил Кондратьев, — думаю, что и тебе невредно послушать…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав вӑхӑт тӗлне правительство решенийӗ пичетленсе тухӗ тесе шутлатӑп — ку питех те вырӑнлӑ пулмалла.

Считаю, что к этому времени решение правительства будет опубликовано — это должно быть очень уместно.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫутҫанталӑкшӑн ӑна Мускавра вӑрҫнӑ та тесе шутлатӑп эпӗ, Евсей… ҫавӑнпа та халь пирӗн ҫыру кирлех.

Я считаю, Евсей, что в Москве его за природу пожурили… поэтому наше письмо необходимо.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ыйтмасть тесе шутлатӑп, — ответлерӗ Григорий те кулса.

— Думаю, не спросит, — ответил смеясь Григорий.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӑс ҫитменнипе тесе шутлатӑп эпӗ, — ответлерӗ Кондратьев, каллех сӗтел ҫине чавсаланса, — урӑх сӑлтава курмастӑп…

— От недостатка ума… — ответил Кондратьев и олпять облокотился на стол, — другой причины не вижу…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сирӗнпе пыма шутлатӑп, лейтенант юлташ.

— Думаю с вами пойти, товарищ лейтенант.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Шутлатӑп вара эпӗ сирӗн ҫинчен, юлташ Травкин лейтенант, тата хамӑр взводри юлташсем ҫинчен, хамӑрӑн боевой ӗҫсене аса илетӗп, пуринчен ытла — эсир асап курнине тата эсир пирӗн аслӑ тӑван ҫӗршывшӑн мӗнле ҫапӑҫнине аса илетӗп те, чӗре юнпа капланса ларать.

И думаю я про вас, товарищ лейтенант Травкин, и про товарищей моих в моем взводе, вспоминаю наши боевые дела, а главное — мучения ваши и как вы бьетесь за нашу великую родину, и сердце обливается кровью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Йӑвашланнӑ, кунӗленнӗ пуль-ха, тесе шутлатӑп та унпа калаҫма тытӑнатӑп: — Ху ҫавӑн пек ӳпкелешмен пулсан, эпӗ нимӗн те туман пулӑттӑм, — тетӗп ӑна.

Я воображаю, что она смирилась, начинаю говорить о том, что я был вызван ее укоризнами.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Халь нумайӑшне урӑхла шутлатӑп эпӗ, нумай япала ҫине урӑхла пӑхатӑп ӗнтӗ, ҫавӑнпа йӑлтах каласа парас килет.

— Много я передумал, на многое я смотрю по-иному, и все это хочется сказать.

XVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах эпӗ сире ирсӗр тата йӳтенӗ мӑкӑрти старик ҫеҫ тесе шутлатӑп.

А я все-таки думаю, что вы противный старик… противный старый болтунишка.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Ку ӗҫре ҫӑкӑр кӑна сахал тесе шутлатӑп эпӗ, — хӑюланса, сӗмсӗрленнӗҫемӗн сӗмсӗрленсе астутарчӗ Хахай.

— На этой работе мало одного куска хлеба, — все смелея и наглея, заметил Хахай.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь эпӗ сана ӗненетӗп, халӑхшӑн тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлӗн тесе шутлатӑп.

Я тебе верю и думаю, что ты послужишь народу честно.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь акӑ мӗн шутлатӑп: каятӑп та вӗсем патне, ун пек — кун пек староста пулмастӑп тесе, тӳрех каласа паратӑп, ҫӗр тӗпне анса кайччӑр вӗсем!

А теперь я так решаю: пойду и прямо скажу, что не желаю быть в этих самых старостах, будь они трижды прокляты!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн ҫар хӑй часах кунта килсе ҫитет пулӗ, тесе шутлатӑп эпӗ.

Наша армия сама скоро сюда придет, пожалуй, я думаю.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Бояркин юлташ, эпӗ Шальнова отпуск памалла пулӗ тесе шутлатӑп: ан тив Хмелевкӑра пулса, партбилетне илсе килтӗр.

— Товарищ Бояркин, я думаю, что Шальнову надо дать отпуск: пусть побудет в Хмелевке, принесет партбилет.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак решение мӗншӗн йышӑннине ӑнланатӑр пулӗ тесе шутлатӑп

Думаю, вы понимаете, почему принято такое решение…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed