Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шута (тĕпĕ: шут) more information about the word form can be found here.
Кунта малтан шута илмен ӗҫ сиксе тухрӗ: пӗччен хӗрарӑмсем хӑйсемпе пӗрле ачисене те илсе килнӗ: никампа хӑварма май пулман.

И тут оказалась проруха: многие женщины-одиночки привели с собой ребят: не на кого было оставить.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мана хӑтариччен пӗр сехет малтан ҫеҫ вӑл мӗн пулассине сиснӗ, сиссенех, кашни вак-тӗвек шута илнӗ.

За какой-нибудь час до моего освобождения она узнала и взвесила все до мелочей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫавна шута илме кирлӗ пек туйӑнать мана.

Мне кажется, что с этим следовало бы посчитаться.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лучӑрканса пӗтнӗ хут ҫинче лайӑх пӗлекен ят курӑнса тӑнӑ, вал ятӑн инициалӗсем, кунта чинне те шута кӗртсен, виҫӗ саспалли: «К.К.К.» пулнӑ.

На измятой и обгоревшей бумаге красовалось хорошо знакомое имя, инициалами которого, включая и чин, были три буквы: «К. К. К.».

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсене шута илсе ҫитерме те май ҫук, тата усси те ҫук.

Перечислить их все нет возможности, да и нет смысла.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах эсир пӗлетӗр вӗт: пирӗн республикӑра ҫар влаҫӗсем яланах граждански влаҫсене пӑхӑнса тӑраҫҫӗ; ҫӗршывра военнӑй положени туса хунӑ вӑхӑт ҫеҫ ку шута кӗмест.

Но ведь вы знаете, что в нашей республике военные власти всегда подчиняются гражданским, за исключением тех случаев, когда страна объявляется на военном положении.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫук пулӗ, — тесе ответленӗ пехота офицерӗ, — уйрӑмах тата ҫакна шута илес пулать: чирлӗ мустангер хӑй ӑҫта ларнине те пӗлмест.

— Вряд ли, — ответил офицер пехоты, — особенно принимая во внимание, что больной мустангер даже не подозревает, где он сидит.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Калас пулать, сирӗн пек йышши ҫынна шута илсен, эсир пит те тӗлӗнмелле калаҫатӑр.

— Должен сказать, что для человека вашего уровня вы рассуждаете весьма странно.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан ыйткаласа хӑтланнӑ, анчах унӑн отвечӗсене питех шута хуман пулмалла.

Его расспрашивали, но, по-видимому, не придавали особого значения его ответам.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна ҫыриччен Жюль Верн ҫынсем сывлӑша мӗнле ҫӗкленсе вӗҫме пуҫланине питӗ тарӑн тӗпченӗ, романа физика законӗсене шута илсе ҫырнӑ.

Help to translate

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак ӗҫ хыҫҫӑн мӗн пулнине шута илсен, ун ҫинчен тӗплӗнрех каласа памалла.

Однако это происшествие, которое имело самые неожиданные последствия, заслуживает более обстоятельного рассказа.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах, караван вӑрӑм ҫулпа халтан кайнине шута илсен, Дик ҫак вӑхӑта икӗ хут ӳстерчӗ те Кванзӑран Казондене ҫитме виҫӗ эрнерен кая мар вӑхӑт кирлине пӗлчӗ.

Но так как караван уже был обессилен пройденной дальней дорогой, Дик удвоил это время и решил, что на переход от Кванзы до Казонде потребуется не менее трех недель.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑн пек ҫул ҫӳрени Уэлдон миссиспа пӗчӗк Джекшӑн та пит меллӗ пулнине шута илес пулать, вӗсене ҫул ҫав тери ӗшентерсе ҫитерчӗ.

Надо добавить, что такой способ передвижения был бы удобен для миссис Уэлдон и маленького Джека — ведь их обоих так измучила дорога.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халӗ вӑл лайӑх пӗлет ӗнтӗ: ӑна жандармсем хӗрхенессе, вӗсем унӑн вилнӗ упӑшкин пысӑк ӗҫӗсене сума сӑвасса, хӑй дворян йӑхӗнчен тухнине шута илессе те кӗтмелли ҫук.

Она теперь хорошо знала: рассчитывать на сочувствие к ней жандармов, на уважение их к заслугам покойного мужа и даже к дворянскому сословию не приходится.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Анечка килӗрен киле халер чирӗпе чирлекенсене шута илсе тухма кайрӗ, — ассӑн сывларӗ амӑшӗ.

— Анечка пошла по домам выявлять больных холерой, — вздохнула мать.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Суд прокурор ыйтнине те шута илмерӗ, минимус пачӗ.

Суд даже с требованием прокурора не посчитался, дал минимус…

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗрсен организм хӑйне евӗрлӗхӗсене шута илетпӗр.

Учитываем, конечно, особенности организма девушек.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Е тата, тем курасси пур, эс каланӑ пек, туртса ҫакнӑ пулӗччӗҫ, Ҫаксене пурне те шута илсе, эпӗ никама курӑнмасӑр ҫул ҫӳрес терӗм.

А то, чего доброго, и вздернули бы, как ты выражаешься, по всем этим соображениям я предпочел путешествовать инкогнито.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тен, вӗсем хӑйсемпе хӑйсем ытла пысӑк пӗлтерӗшлех те мар пуль, анчах ҫулҫӳревҫӗсен вырӑнӗнче вак-тӗвеке те шута илмесӗр тӑма юрамасть.

Быть может, сами по себе они не имели особого значения, но в тех условиях, в каких находились путешественники, нельзя было пренебрегать даже мелочами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сехет ҫеҫ ниме те шута хумарӗ.

Только часы ни с чем не считались.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed