Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрсе (тĕпĕ: хӗр) more information about the word form can be found here.
Иккӗшӗ те чарӑнчӗҫ, сывлӑшӗсене ҫавӑраймаҫҫӗ, чӗрисем тӳпӗлтетеҫҫӗ, хӗрсе хытӑ чупса ывӑннипе Тоня пӗр вӑхӑта, ӑнсӑртран тенӗ пек, Павел ҫумнерех тӑрса, ун ҫине кӑшт тайӑнчӗ; Павела вӑл ытла та ҫывӑххӑн туйӑнчӗ.

Стояли оба, запыхавшиеся, с колотившимися сердцами, и выбившаяся из сил от сумасшедшего бега Тоня чуть-чуть, как бы случайно, прижалась к Павлу и от этого стала близкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта вара хӗрсе кайса: «очко» тата «девятка» ҫапаҫҫӗ.

Начиналась бесшабашная азартная игра: в «очко», в «девятку».

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Миккуль пӗр вӑхӑт аптраса тӑрать, унтан хӗрсе кайса вутӑ ҫурма пуҫлать.

Николай стоит какое-то время в растерянности, вдруг резко вскакивает и рьяно начинает колоть дрова.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пӗр вӑхӑт чӗмсӗррӗн хӗрсе пуҫҫапаҫҫӗ.

Некоторое время крестятся молча.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Пирӗн уяв хӗрсе ҫитнӗ, хӗрсем вара кая юлаҫҫӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Хӗрсем ҫитнӗ ҫӗре уяв хӗрсе ҫеҫ пыратчӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Час тӗттӗм пулса килет, анчах вӑйӑ тин хӗрсе кайнӑ.

Ночь надвигалась быстро, но игра была в самом разгаре.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫинукпа Кирюк алла-аллӑн тытӑнса малтине кӗрсен хӗрсе калаҫакан хӑнасем шӑпӑртланчӗҫ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӗрсе кайрӗ хайхи вӗренӳ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

ӗҫ тата та хӗрсе каять.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Икӗ хӗр хӗрсе кайсах ҫар ретне кайясси пирки калаҫать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кайрӗ хӗрсе ӗҫ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Уйрӑмах телевизорпа пӗр-пӗр пысӑк вырӑнта ларакан ертӳҫӗ пурнӑҫа лайхлатас пирки кӑкӑр ҫапса сӑмах панине илтсен вӗсен калаҫӑвӗ хӗрсе каять.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Икӗ карчӑк вара хӗрсе кайсах вутӑпа тата шывпа пулса иртнӗ ҫак тӗлӗнтермӗшсем пирки калаҫма тытӑнчӗҫ.

И обе старухи оживленно начали обсуждать эти странные происшествия с водой и с дровами.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Мӗнле ӗнсерен? — хӗрсе кайнипе тата ытларах хӗрелсе, кӑшкӑрчӗ Коля Колокольчиков.

— Как по шее? — вспылив и еще больше покраснев, вскричал Коля Колокольчиков.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Самойловсен ашшӗ банкир мар, кочегар, — хӗрсе кайрӗ Верка.

— У Самойловых отец не банкир, а кочегар, — покраснела Верка.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Анчах Жигана «ҫак секундрах» ҫӗр ҫӑтманран-и, е хӑйне айӑпланине халичченхи пек мар хӗрсе хирӗҫленипе-и, Жиган халӗ суймасть тесе шутларӗ Димка.

Но потому ли, что Жиган не провалился «сей же секунд», или потому, что отрицал обвинение с необыкновенной горячностью, только Димка решил, что в виде исключения на этот раз он не врет.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Паян вӑл питӗ хӗрсе вылярӗ, яла таврӑнакан кӗтӳри ӗнесен шӑнкравӗсем сассипе ҫеҫ хӑй ӑҫтине чухласа илчӗ.

Он так заигрался сегодня, что спохватился только тогда, когда зазвякали колокольчики возвращающегося стада.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Хӗрсе кайнӑ май, аманнӑ ҫын пек пӗтсен пӗтӗп! — тесе вӑл пӗр хут, унтан тата тепӗр хут талпӑнчӗ.

Сгоряча, как раненый, — пропадать так уж пропадать! — на авось, рванулся еще, и еще, и еще.

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫавӑн пек хӗрсе кайсан, мулкача тытса Травка ӑна Энтип пичче патне илсе кайнӑ, хӑш чухне тата йывӑҫсем кашласа уланине илтсен, ӗлӗк пӳрт пулнӑ тӗме ҫине хӑпарнӑ та нумайччен уласа ларнӑ…

До того забывалась Травка на такой охоте, что, поймав зайца, тащила его к Антипычу и тут иногда, услыхав стон деревьев, взбиралась на холм, бывший когда-то избушкой, и выла, и выла…

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed