Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинчи (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫул тӑрӑх тинтерех кӑна бомбежкӑпа ишӗлсе аннӑ ҫуртсен ҫуннӑ стенисем, йӗри-тавра кирпӗч тусанӗпе ҫӗтӗк-ҫурӑк хутсем саралса ӳкнӗ воронкӑсем, кил-ҫурт хушшинчи ӑпӑр-тапӑрсене йӑтнӑ начар тумланнӑ ҫынсем тӗл пулкалаҫҫӗ.

По пути попадались обгорелые стены недавно разрушенных бомбежкой домов, воронки, повсюду кирпичная пыль, рваные бумажки, мне встречались по пути плохо одетые люди, нагруженные домашним скарбом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ч. районӗнче пирӗн подразделенисем икӗ кун хушшинчи ҫапӑҫусенче тӑшманӑн ҫур дивизине яхӑн тата нумай материальнӑй чаҫӗсене аркатса тӑкнӑ».

В районе Ч. наши подразделения в двухдневных боях истребили до половины состава дивизии и много материальной части».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан унӑн юнӑхнӑ хупанкисем хушшинчи шывланса тӑракан куҫӗсем ман ҫинелле тӗлӗннӗ пек тинкерсе пӑхрӗҫ:

Потом его слезящиеся глаза с удивлением остановились на мне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту хушшинчи сукмаксем ҫинче машина кӗрсе ларсан, эпир ӑна чӑнкӑ ҫыранран тӗртсе ятӑмӑр та, Лелюкова хулпуҫҫисем ҫинче йӑтса кайрӑмӑр.

Когда «пикап» на горных тропах застрял, мы столкнули его с обрыва, а Лелюкова понесли на плечах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫыранӑн сулахай енне пире Виктор кӗтсе илчӗ, унтан «Малалла» терӗ те ҫӳҫесен хушшинчи ҫулпа хӑвӑрттӑн утса кайрӗ.

На левом берегу Виктор подождал нас, сказал «дальше» и быстро пошел по дороге между ивами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗтрепе пӗрле ту хушшинчи сивӗ сывлӑм ӳксе хӑйӗн тӑхлан пек йывӑрлӑхӗпе йӑвӑ шурута лӑпчӑтса хучӗ.

С туманом пришла холодная горная роса, прижавшая своей оловянной тяжестью даже густые пыреи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗтре хупласа илеймен ту хушшинчи вӗтлӗх вӑрман ҫинче кӑнтӑр енчи ҫут нӑрӑсем — хырӑмне фосфор тултарнӑ пек ҫутӑла-ҫутӑла каяҫҫӗ.

Над горным подлеском, куда еще не дотянул туман, вспыхивали огоньки южных светлячков, крупных насекомых с брюшками, будто налитыми фосфором.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрманпа ту хушшинчи сукмаксем ҫинче туллиех ҫӗлен-калта йӑшӑлтатать.

Леса и горные тропы изобиловали разного рода пресмыкающимися.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑрӑн ача-пӑча хушшинчи ӗҫе атте-аннене хутшӑнтарма кирлӗ мар.

Нельзя вмешивать родителей в свои ребяческие дела.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн атте-аннепе Устин Анисимович хушшинчи ҫывӑх туслӑх ҫинчен илтнӗччӗ.

Я слышал о большой дружбе между моими родителями и Устином Анисимовичем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аякри курорт хулин электричество ҫутисем курӑк хушшинчи шӑши вучӗ пек вӑйсӑррӑн мӗлтлетеҫҫӗ.

Как светляки в траве, горели далекие электрические огни курортного города.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паянтан пуҫласа Европа ҫинче халӑхсен ирӗклӗхӗн тата халӑхсем хушшинчи мирӗн аслӑ ялавӗ ялкӑшса тӑрӗ».

Отныне над Европой будет развеваться великое знамя свободы народов и мира между народами».

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ыран танксем Австрипе Чехи хушшинчи юханшыв урлӑ чи малтан каҫса каяҫҫӗ.

Завтра танки первыми будут форсировать эту австрийско-чешскую реку.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Механизмсене тӗрӗслеҫҫӗ, маяксем лартаҫҫӗ, окопсем хушшинчи ҫулсене йӗркелеҫҫӗ.

Проверяли механизмы, ставили вехи, прокладывали последние ходы сообщений.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Залпсем хушшинчи паузӑсем ҫухалаҫҫӗ.

Исчезли паузы между залпами.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун чух Сагайда Антонычпа тӗрлӗ ӗҫсемпе ҫыхӑннӑ, вӗсем хушшинчи хутшӑнусем, тӗпрен илсен, ырӑ кӳршӗсенни пек пулнӑ.

В ту пору Сагайде не раз приходилось иметь с Антонычем разные дела, официальные и неофициальные, и отношения между ними в общем оставались добрососедскими.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав таса ылтӑн тусем хушшинчи ялкӑшса тӑракан анлӑшра хӗвел шыва кӗрет.

А между этими чистыми золотыми хребтами в пылающем просторе купалось солнце.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Класри хамӑр парта хушшинчи пушӑ вырӑн мана яланах ун ҫинчен аса илтерет.

В классе пустое место за нашей партой все время напоминало мне о нем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗр вырӑнта кӑна вӑл иҫӗм ҫырли лаптӑкӗсем хушшинчи уй ҫулӗ ҫине пырса тухрӗ.

Лишь в одном месте он наскочил на полевую дорожку между виноградниками.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ку тусен хушшинчи ланкса лармалли хӗсӗк ҫулсем тинкене кӑларатчӗҫ!

— Замучили нас пробками.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed