Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урапа the word is in our database.
урапа (тĕпĕ: урапа) more information about the word form can be found here.
Аслашшӗ тӑрса кантӑка уҫрӗ: урамра тӗттӗм те пылчӑклӑ пулнӑ; малти урапа кунтах, кантӑк умӗнчех тӑнӑ.

Дед встал, поднял окно; на улице было темно, грязно; передок стоял тут же под окном.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл Барабана хускатса ячӗ, урапа ҫинчи уттине юсакаларӗ; вара каллех дворник пек мӑнкӑмӑллӑн йӗри-тавра пӑхкаласа килелле халтӑртаттарса кайрӗ.

Он тронул Барабана, поправил сено, опять принял вид дворника и, важно поглядывая вокруг себя, затрясся к дому.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл ҫӗлӗкне пусарах лартнипе ҫыру ҫурӑкран тата ытларах тухса кайнине сисмесӗрех ыйӑх тӗлӗшпе пуҫне урапа хӗррине перӗнтерсе силленме тытӑнчӗ.

Надвинув шапку и тем еще больше высунув письмо, Поликей в дремоте стал стукаться головой о грядку.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Юрӗ-ҫке, ак вашӑма анса ҫитсен урапа ҫинчен анӑп та пуҫтарса чикӗп.

Вот дай под изволок заеду, там сойду с телеги, уберусь.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫӗлӗкпе унӑн ӑшӗнчи конверт та чиперех пулнӑ, урапа кусатӑранӗсем те Покровски салине илсе каякан шӑннӑ ҫул тӑрӑх чиперех кустарчӗҫ.

Шапка с содержимым была в целости, и колеса тележки снова застучали по подмерзнувшей Покровской дороге.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе вара урапа ҫинчен анса улпут майрин ҫыннисем яланах кӗрсе тухакан хуҫа ҫурчӗн хапхине уҫса лашине картишне ҫавӑтса кӗчӗ те тӑварса утӑ пачӗ.

И к полдням слез с телеги и, отворив ворота купеческого дома, в котором останавливались все барынины люди, провел тележку, отпряг, приставил к сену лошадь.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Поликей ачисене тимӗрҫӗ лаҫҫи патне ҫитерсен антарса хӑварса каллех чӗркенчӗ, ҫӗлӗкне юсаса илчӗ те вӑрах юртӑпа урапа сиктернӗ май питҫӑмартисене чӗтретсе урисемпе урапа хуппине шаклаттарса малалла пӗчченех кайрӗ.

Поликей провез детей до кузни, высадил их, опять укутался, опять поправил шапку и поехал один маленькою, степенною рысью, подрагивая на толчках щеками и постукивая ногами по лубку телеги.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине ачасене урапа ҫине лартрӗ те Поликей умне пӗшкӗнсе, лешӗ ҫул ҫӳренӗ чух ӗҫместӗп тесе тупа панине ҫирӗп тытнӑ пултӑр тесе, шӑппӑн астутарчӗ.

А Акулина подсадила ему детей и, нагнувшись к нему, шепотом проговорила, чтоб он помнил клятву и ничего не пил дорогой.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Крыльцана чупса тухнӑ Мишук ятлӑ ывӑл ачийӗ урапа ҫине лартма тилмӗрме пуҫларӗ.

Мальчишка его, Мишка, выбежавший на крыльцо, потребовал, чтоб его прокатили.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ильич хӑй ҫине кил-йышӑн мӗн пур ҫи-пуҫне тӑхӑнчӗ, пӗр кӗске тумтирпе туфли кӑна тӑрса юлчӗҫ, пуҫтарӑнса ҫитсессӗн урапа ҫине ларса уттине юсакаларӗ, тумтирне лайӑхрах турткаласа лартрӗ, тилхепине алла илчӗ, йӗркеллӗ ҫынсем пек тумтирне татах юсаса илчӗ те лашине уттарчӗ.

Оставив только кацавейку и тухли, и, убравшись, сел в телегу, запахнулся, поправил сено, еще раз запахнулся, разобрал вожжи, еще плотнее запахнулся, как это делают очень степенные люди, и тронул.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Таҫта урапа чӗриклетет.

Где-то заскрипела телега.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шалчасем ҫине урапа кустӑрмисем тӑхӑнтарса лартнӑ, вӗсен шӑлӗсем хушшинче типӗтме хунӑ кӑкшӑмсемпе чӳлмексем выртаҫҫӗ.

Торчали колеса на шестах, и между спицами прожаривались на солнце грязные кувшины и глечики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тӗрлӗ еннелле шӑвӑр, кам ӑҫталла пултарать, ҫавӑнталла саланӑр, лайӑх пытанӑр! — команда панӑ Миша, хӑй вара нимӗҫ шӑтӑкран пуҫне кӑларсассӑнах урапа хыҫӗнчен персе яма хатӗрленнӗ.

— Расползайся в разные стороны, расходись, кто куда может, хоронись лучше! — командовал им Миша, стараясь из-за своего колеса уловить момент, когда немец высунется из могилы, чтобы дать очередь.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Миша хирӗҫ урапа патне шуса ҫитнӗ.

Миша переполз к противоположному колесу.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Лейтенант, тӑватӑ уран упаленсе, нӳрлӗ те ҫемҫе юр айӗнчи урапа йӗрне хыпаласа тупрӗ.

Встав на четвереньки, лейтенант нащупал под сырым пушистым снегом колею.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Атте каланӑ тӑрӑх, манӑн асатте урапа чӗриклетнинчен те сехӗрленсе тӑнӑ имӗш.

Дед же мой, как говорил отец, «боялся тележного скрипа».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Санӑн ӑна урайне хумалла марччӗ, мӗншӗн тесен урайӗнче вӑл курӑнмасть тата ӑна урапа пусса-ватса пӑрахма та пулать.

Не нужно тебе было его на пол класть, потому что на полу оно не видно и на него легко наступить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем урапа ҫавӑн пек хӑтланма пултарнине тепӗр ҫын алӑсемпе те тума пултараймасть.

Иной человек руками того не сделает, что они вытворяли ногами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑна санитарнӑй урапа ҫине йӑтса хумалла пулчӗ те, Шовкун Ясногорскаяна пулӑшма пикенчӗ, — кунта черчен хӗр вӑйӗ ҫителӗксӗр.

Когда его пришлось поднимать на санитарную рессорку, Шовкун бросился помогать Ясногорской: тут нехватало ее хрупких, девичьих сил.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кантура ҫыру килни ҫинчен эпӗ ӗҫре чух пӗлтӗм, киле таврӑнатӑп та — килхушшинче пӗр урапа улӑм ҫӗртен шӑтса тухнӑ пек ларать.

Я только услыхала на работе, что прибыло в контору письмо, а пришла домой — арба соломы на дворе, словно из земли выросла.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed